Adaptation
prev.
play.
mark.
next.

:20:00
Zaista bi mi prijalo
piæe, prijatelju.

:20:05
"Ali pomalo fantastièno,
lelujavo i neuhvatljivo."

:20:09
Šta se onda dešava?
:20:13
To je kraj knjige.
:20:15
Hoæu to jednostavno da
prikažem, bez velikih

:20:18
dimenzija likova,
bez senzacionalizma.

:20:20
Hoæu da prikažem
cveæe kao Božje èudo,

:20:22
hoæu da prikažem da Suzan
nikada nije videla "Duha".

:20:26
Radi se o razoèarenju.
:20:30
Razumem.
:20:33
To nije film.
:20:35
Moraš da se vratiš i
ubaciš dramatiènost.

:20:39
Ne mogu da se vratim. Imam
èitave strane lažnih poèetaka

:20:43
i pogrešnih pristupa.
:20:45
Rok za predaju je prošao...
-Odaæu ti tajnu.

:20:50
Poslednji èin stvara film.
:20:54
Navuci ih na kraju,
i dobiæeš hit.

:20:57
Možeš da imaš greške i
probleme, ali navuci ih

:20:59
na kraju...
:21:01
i imaæeš hit.
:21:04
Pronaði kraj...
ali nemoj da varaš

:21:08
i nemoj da unosiš
nešto sa strane.

:21:13
Tvoji likovi moraju
da se promene.

:21:17
Ta promena mora da
potekne od njih.

:21:22
Uèini tako, i biæe sve u redu.
:21:27
Obeæavate?
:21:31
G. Meki...
:21:36
Jesi li veæ išao na moj kurs?
:21:38
Išao je moj brat.
:21:40
On me je nagovorio.
:21:43
Blizanci scenaristi?
:21:46
Znaš, Džulijus i Fil Epstin,
scenaristi Kazablanke?

:21:52
Bili su blizanci.
:21:54
To ste pomenuli na èasu.
:21:56
Najbolji scenario
koji je ikada napisan.


prev.
next.