Antwone Fisher
prev.
play.
mark.
next.

1:06:00
Duke, zašto nas ne
vodiš u molitvi?

1:06:02
Ok.
1:06:03
Svi se uhvatite za ruke.
1:06:05
Hajde da povežemo ruke.
1:06:08
Oèe na nebesima...
1:06:10
mi dolazimo kod tebe
na kolenima...

1:06:11
i telom povijenim...
1:06:13
pokornim koliko god znamo.
1:06:15
Mi smo zahvalni
za ovu šansu...

1:06:17
da podelimo još jedan
Dan zahvalnosti...

1:06:19
kao porodica.
1:06:20
Zahvaljujemo ti se
na zdravlju...

1:06:22
O Bože, i na našim prijateljima...
1:06:24
koji su nas poèastvovali
svojim prisustvom.

1:06:27
Mi se takoðe molimo
za mir u svetu...

1:06:29
i u našim životima. Amin.
1:06:31
Amin.
1:06:32
U redu.
1:06:34
Ovo dobro izgleda.
Da!

1:06:47
Evo
malog parèeta.

1:06:48
Hvala. Mmm.
1:06:50
Dušo, želiš
malo æurke?

1:06:51
Oh, ne,
hvala, gospoðo.

1:06:52
Ohh, nemoj se ponašati
tako stidljivo sa mnom.

1:06:55
Naroèito
za veèerom.

1:06:58
Tata, ostavi
tog momka na miru.

1:06:59
Strašno!
1:07:01
Huh?
Dobro sam.

1:07:03
U redu, onda,
da vidim da ste krenuli.

1:07:04
Mislim, hrana je slobodna.
1:07:06
Howard...
1:07:08
Znaš, kada sam ja bio
u službi...

1:07:10
za vreme rata--to je bilo
pre nego što si roðen--

1:07:13
Howard!
1:07:15
U svakom sluèaju, proveo sam praznike...
1:07:16
u Evropi na dužnosti,
i ja--ohh!

1:07:18
Mnogo mi je nedostajalo praznièno kuvanje
moje mame!

1:07:22
Howard, hoæeš li
ostaviti momka na miru?

1:07:24
Oh, ja ga ne gnjavi
uopšte,Johnny Mae.

1:07:26
Ne, ti me ostavi
na miru, huh?

1:07:27
Dušo,
on želi da jede!

1:07:28
Oh, ne, slušaj, ja samo
prièam momku.

1:07:31
Siguran sam da on želi da bude
kuæi sa svojom porodicom, ok?

1:07:33
Hej, slušaj, da te
pitam nešto.

1:07:34
Odakle si?
1:07:36
Cleveland.
1:07:37
Cleveland. Da?
1:07:38
Da.
1:07:39
Cleveland...
1:07:41
Kladim se da ti nedostaje kuvanje
tvoje mame...

1:07:43
zar ne? Huh?
1:07:55
Izvinite.

prev.
next.