1:06:00
Duke, zato nas ne
vodi u molitvi?
1:06:02
Ok.
1:06:03
Svi se uhvatite za ruke.
1:06:05
Hajde da poveemo ruke.
1:06:08
Oèe na nebesima...
1:06:10
mi dolazimo kod tebe
na kolenima...
1:06:11
i telom povijenim...
1:06:13
pokornim koliko god znamo.
1:06:15
Mi smo zahvalni
za ovu ansu...
1:06:17
da podelimo jo jedan
Dan zahvalnosti...
1:06:19
kao porodica.
1:06:20
Zahvaljujemo ti se
na zdravlju...
1:06:22
O Boe, i na naim prijateljima...
1:06:24
koji su nas poèastvovali
svojim prisustvom.
1:06:27
Mi se takoðe molimo
za mir u svetu...
1:06:29
i u naim ivotima. Amin.
1:06:31
Amin.
1:06:32
U redu.
1:06:34
Ovo dobro izgleda.
Da!
1:06:47
Evo
malog parèeta.
1:06:48
Hvala. Mmm.
1:06:50
Duo, eli
malo æurke?
1:06:51
Oh, ne,
hvala, gospoðo.
1:06:52
Ohh, nemoj se ponaati
tako stidljivo sa mnom.
1:06:55
Naroèito
za veèerom.
1:06:58
Tata, ostavi
tog momka na miru.
1:06:59
Strano!
1:07:01
Huh?
Dobro sam.
1:07:03
U redu, onda,
da vidim da ste krenuli.
1:07:04
Mislim, hrana je slobodna.
1:07:06
Howard...
1:07:08
Zna, kada sam ja bio
u slubi...
1:07:10
za vreme rata--to je bilo
pre nego to si roðen--
1:07:13
Howard!
1:07:15
U svakom sluèaju, proveo sam praznike...
1:07:16
u Evropi na dunosti,
i ja--ohh!
1:07:18
Mnogo mi je nedostajalo praznièno kuvanje
moje mame!
1:07:22
Howard, hoæe li
ostaviti momka na miru?
1:07:24
Oh, ja ga ne gnjavi
uopte,Johnny Mae.
1:07:26
Ne, ti me ostavi
na miru, huh?
1:07:27
Duo,
on eli da jede!
1:07:28
Oh, ne, sluaj, ja samo
prièam momku.
1:07:31
Siguran sam da on eli da bude
kuæi sa svojom porodicom, ok?
1:07:33
Hej, sluaj, da te
pitam neto.
1:07:34
Odakle si?
1:07:36
Cleveland.
1:07:37
Cleveland. Da?
1:07:38
Da.
1:07:39
Cleveland...
1:07:41
Kladim se da ti nedostaje kuvanje
tvoje mame...
1:07:43
zar ne? Huh?
1:07:55
Izvinite.