:40:00
	...que no puede traer piedras,
que las pedreras están agotadas.
:40:04
	- Que lengua graciosa.
- Dice que le gustaría cobrar.
:40:07
	- Para mí, está mintiendo.
- No. El fue muy claro.
:40:09
	- Quiere que le paguemos.
- Yo me refería a las pedreras.
:40:12
	- Todavía deben tener toneladas de piedra.
- Puedo hacerlo hablar, si quieres.
:40:15
	No exageres.
El tiene que poder hablar.
:40:18
	- Que hago? Nada, esa es qu'és esa!
- Esa es qu'és esa?
:40:21
	- Como se dice " habla " ?
- Si es " habla "  en el sentido
:40:24
	de " No hablo muy bien egipcio "
es " No hablo como tu " .
:40:28
	No hablo como tu.
:40:30
	Pero si fuera " habla mas despacio "
es " No hables corriendo" " .
:40:33
	- No hables corriendo.
- No, no. " Ketebece " .
:40:35
	" Ketebece " .
:40:36
	" Keteb " . " Ketebece "
es si fueran unos 8.
:40:39
	No diga " ketebece " ...
:40:40
	Nadie va a comprender. Es que yo
tengo razón. " Keteb.. "  vocal abierta.
:40:44
	Dice!
:40:46
	Desembucha.
:40:52
	Desembucha!
No quieres desembuchar?
:40:59
	Te dije que no exagerares.
:41:02
	El dice que Amonbófis le pago para
tirar las piedras al Nilo. Yo sabia!
:41:06
	Ay! Pare... Ay!
:41:10
	Dice que todavía hay muchas piedras
en las pedreras. Muchas...
:41:19
	- El " " ay" "  ya percibí.
- El dice " " ay" "  porque le dolió. Ay!
:41:24
	" " Está doliendo, está doliendo...
el bigote no" " . Dice que el bigote no.
:41:29
	- Termine.
- El termino.
:41:31
	Vamos con el a buscar las piedras.
:41:33
	Yo me quedo aquí a supervisar la obra.
Otis va con ustedes para...
:41:39
	Si. Bien, para...
:41:41
	Tomen. Son unos amuletos,
:41:44
	unos talismanes para protegerlos
de la desgracia.
:41:48
	Gracias.
:41:51
	- Asterixco.
- Rix.
:41:53
	- Histerixmo.
- Rix. Bueno...
:41:55
	Rixme.
:41:57
	El destino de todo Egipto
está en tus manos.