Bad Company
prev.
play.
mark.
next.

:18:01
Ne gândeam cam în jur de...
:18:04
sã zicem 25 000$.
:18:07
Cincizeci. Da, cincizeci.
:18:09
Mã gândesc cã dacã ati început la 25, mai aveti.
:18:11
Nu îmi veti da tot bugetul vostru. 50 000.
:18:14
Ia uite ce cred eu, domnule Hayes.
:18:16
Cu 25 000 prietena ta Julie ar putea merge la colegiu.
:18:20
Nu ar trebui sã meargã la Settle.
:18:22
Sau sã lucreze cu Ken.
:18:24
Bine, ia uite ce cred eu.
:18:26
Îmi veti da 50 000 fãrã impozit.
:18:29
Bine, 50 000 dar la sfârsit.
:18:33
Jumãtate acum, jumãtate dupã.
:18:36
Zece acum, patruzeci dupã.
:18:38
În afarã de cazul în care maicã-mea a avut tripleti...
:18:40
îmi veti da zece acum si nouãzeci dupã.
:18:45
Bine, s-a fãcut.
:18:48
-Când începem?
-Acum.

:18:50
Acesta e dosarul fratelui tãu.
Studiazã-l.

:18:52
Deci am si temã.
:18:54
-Pregãtire.
-Bine.

:18:55
Sã vedem, tata e în consiliul de la Bursa din New York.
:18:59
Mama, director artistic...
:19:01
la Centrul Lincoln. Probabil era fain.
:19:03
În casa în care am crescut eu eram asa de sãraci...
:19:05
cã seara lingeam timbre în loc de mâncare.
:19:07
Sã vedem. Scoala preparatoare de la Exeter.
:19:09
Apoi colegiul de la Dartmouth. A servit în Academia Navalã.
:19:13
-Asa e.
-Ce a servit? Prânzul?

:19:17
Ah, omule. Drumul spre maturizare.
:19:19
-Deci fratele meu chiar era destept?
-Da.

:19:25
La naiba, ce zgârciti sunt cei de la CIA.
:19:27
Mi-ati fi putut aduce un pat de mãrime mai mare.
:19:30
Ce mãrime e asta, micro?
:19:33
Ce înseamnã "zachod"?
:19:35
E "baie" în limba cehã.
:19:38
Vei gãsi în camerã translatii fonetice peste tot.
:19:40
De ce?
:19:42
Pentru cã afacerea are loc în Cehia.
:19:44
-În Cehia?
-tine un dictionar.

:19:47
Cum pot sã obtin o linie externã?
:19:49
Trebuie sã rog pe cineva care sã aibã grijã de pisica mea.
:19:50
Nu ai o linie externã si nici o pisicã.
:19:53
Si atunci ce voi face aici?
:19:56
Este o casetã în video. E o înregistrare cu fratele tãu.
:19:58
Uitã-te la ea. Sã te uiti la felul cum vorbeste si cum se miscã.

prev.
next.