Barbershop
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

:35:01
Žádnej smysl pro historii.
:35:04
A i pøes to s drsným oblièejem...
:35:08
máte nervy z toho, aby z vás nìkdy nìco bylo.
:35:10
Aby vás respektovali.
:35:12
Ale to chce respekt nejdøív dát,.
aby jste ho pak mohli dostat. Rozumíte?

:35:16
Kouknìte,já jsem starej.
:35:17
Ale, Bùj mi cht...
:35:20
Byl jsem ušetøen toho, abych se díval
na to, že to všechno pro co jsme døeli...

:35:25
bylo spláchnuto do kanálu...
:35:27
kdo nebyl lepší...
:35:30
nebo peèlivìjší.
:35:31
Calvine.
- Hej, baby.

:35:34
Mùžeme si vzadu promluvit?
:35:35
Tady to de dobøe.
Vidíte jak je to hladký.

:35:38
Až odsud odejde, jeho tváø
bude tak hladká, jako Gary Coleman.

:35:44
Calvine, baby, co se dìje?
:35:46
Co myslíš?
:35:47
Volala mi Janelle a øíkala
že vidìla sem jít Lestera Wallace .

:35:50
Proè Janelle nepøestane strkat
nos do mejch obdchodù? Bože.

:35:53
Odkdy si zaèal obchodovat
s takovými lichváøi jako je on?

:35:56
Lester Wallace není lichváø.
- Vážnì?

:35:58
Je jen obchodník z ulice.
:36:00
Ok, ale poèkej. Proè tady byl?
:36:02
Nechat se ostøíhat.
:36:04
Calvine, Lester Wallace nosí paruku.
:36:09
He had to get that faded a little bit.
So, I just....

:36:12
Ne? Jasnì. Pojï sem.
Nìco ti ukážu.

:36:15
Ukážu ti nìco
z èeho budeš mít vìtší radost.

:36:24
Mrkni na to.
:36:33
Co jsi udìlal?
:36:35
Prodal jsem holièství.
:36:36
Ty jsi prodal tátovo holièství
Lesterovi Wallacovi?

:36:39
Nìdìlej na mì, "shh".
:36:41
Snad se pokoušíme rozbìhnout
to nahrávací studio.

:36:43
Nahrávací studio? Ty jsi zapomìl?
:36:45
Vždy si málem sám sebe dnes ráno popravil
elektrickým proudem.

:36:47
Na èem záleží je to, že jsem tenhle krok
udìlal pro nás.Tohle je pro nás.

:36:50
Nás?
- Ano.

:36:53
Nìco mi øekni.
:36:54
Když jsi udìlal všechna tahle
spontanní rozhodnutí "sám"...

:36:56
tak proè se teï z toho musíme dostat "mi"?
:36:59
Baby....

náhled.
hledat.