Bloody Sunday
prev.
play.
mark.
next.

:25:01
Schimba placa, Ivan.
:25:02
Sint satula de ea.
:25:04
Hei, asteapta, hei, asteapta, Frances.
:25:05
Asculta, da-mi citeva minute.
:25:07
Sint pina peste ochi, Ivan.
:25:08
Nu am timp de asta.
:25:09
Stiu, stiu, dar...
:25:10
Nu am timp, Ivan.
:25:11
Asculta, o sa termin cam pe la 8:00.
:25:13
O sa facem ceva atunci, ok?
:25:14
Sint doar gogosi, Ivan,
:25:15
pentru ca o sa fii in bar pina la 12:00
:25:17
ascultindu-ti sunetul propriei voci.
:25:19
Stii asta si o stiu si eu.
:25:20
Gresit, asteapta, asteapta.
:25:21
Va asteptati ca va aparea
:25:22
cineva pentru dvs. in dupa-amiaza asta?
:25:24
Asa as crede.
:25:25
Cred ca intotdeauna au aparut
pentru noi, in trecut

:25:27
si asta e cea mai mare
incercare a noastra.

:25:28
E un mars despre pace
si despre drepturi civile.

:25:30
Ce numar de oameni asteptati?
:25:32
Scuze, ma scuzati?
:25:33
O ora ca sa fiu sigura.
:25:34
Haide, nu e corect.
:25:35
O secunda, te rog.
:25:36
Nu e corect sa spui asta.
:25:37
Nu-mi vorbi tu mie despre corectitudine.
:25:37
Te rog, Cecilia,vrei sa iei asta
pentru mine, dragoste?

:25:39
Nu-mi vorbi despre corectitudine.
:25:40
Sint catolica, Ivan.
:25:42
Priveste-ma in ochi si mai spune o data.
:25:44
Stiu ca esti catolica.
:25:45
Asta e toata problema,
pentru numele lui Dumnezeu.

:25:47
Haide, draga.
:25:48
Lasa-ma sa-ti spun ceva.
:25:49
Sint pina peste cap, Ivan.
:25:50
Nu esti singura.
:25:51
Am presa mondiala aici
:25:52
vrind ca lucrurile sa fie facute,
nu acum, ci ieri.

:25:54
E vorba despre noi.
:25:55
Cecilia, pentru mine, dragoste, te rog.
:25:56
Haide, Frances, draga.
:25:57
Stiu ca e greu, dar te rog,
inca o sansa, eh? Haide.

:25:59
Da, doar o secunda, te rog.
:26:01
Vrei sa te ocupi tu de asta,
pentru mine, te rog?

:26:03
Esti in intirziere.
:26:09
O secunda.
:26:10
Armata britanica a inconjurat orasul.
:26:12
Ei bine, cred ca asta arata
ca se simt amenintati

:26:14
de vocea pe care incercam sa
o facem auzita.

:26:16
Dar asta nu inseamna...?
:26:17
E despre ei, nu despre noi.
:26:19
Vrem sa avem un mars pasnic,
impotriva incarcerarilor

:26:22
si un mars pasnic pentru drepturi civile.
:26:24
Ei pretind ca dvs. creati o confruntare.
:26:27
Ei bine, ce credeti ca vor spune?
:26:29
Ce avem de facut este sa splitam...
:26:30
Foarte bine, scuze, oameni buni.
:26:32
Acesta este Fort George.
:26:33
Mm-hmm.
:26:34
Aceasta este... gara RUC.
:26:35
Este in Rosemont.
:26:36
Deci, ce vom face, este sa venim
din directii diferite.

:26:39
Ei vin dinspre sud si ajung
linga Rosemont.

:26:42
Excelenta idee, Eamonn.
:26:43
Nu, nu va merge.
:26:44
Va merge, lvan.
:26:45
Ii vom induce in eroare, ii vom
forta sa se desparta.

:26:47
Nu, eu spun ca nu va merge.
:26:48
Ai ceva de spus despre asta?
:26:49
Zic,
"Sa uitam de Guildhall."

:26:51
Tocmai vin de acolo, de dimineata.
:26:53
Am mers pina acolo.
:26:54
Au instituit o prezenta militara masiva.
:26:56
Daca luam autocamioanele pina
acolo, cu mii de oameni in ele

:26:58
nu o sa reusim sa trecem, o sa...

prev.
next.