Bloody Sunday
prev.
play.
mark.
next.

:26:01
Vrei sa te ocupi tu de asta,
pentru mine, te rog?

:26:03
Esti in intirziere.
:26:09
O secunda.
:26:10
Armata britanica a inconjurat orasul.
:26:12
Ei bine, cred ca asta arata
ca se simt amenintati

:26:14
de vocea pe care incercam sa
o facem auzita.

:26:16
Dar asta nu inseamna...?
:26:17
E despre ei, nu despre noi.
:26:19
Vrem sa avem un mars pasnic,
impotriva incarcerarilor

:26:22
si un mars pasnic pentru drepturi civile.
:26:24
Ei pretind ca dvs. creati o confruntare.
:26:27
Ei bine, ce credeti ca vor spune?
:26:29
Ce avem de facut este sa splitam...
:26:30
Foarte bine, scuze, oameni buni.
:26:32
Acesta este Fort George.
:26:33
Mm-hmm.
:26:34
Aceasta este... gara RUC.
:26:35
Este in Rosemont.
:26:36
Deci, ce vom face, este sa venim
din directii diferite.

:26:39
Ei vin dinspre sud si ajung
linga Rosemont.

:26:42
Excelenta idee, Eamonn.
:26:43
Nu, nu va merge.
:26:44
Va merge, lvan.
:26:45
Ii vom induce in eroare, ii vom
forta sa se desparta.

:26:47
Nu, eu spun ca nu va merge.
:26:48
Ai ceva de spus despre asta?
:26:49
Zic,
"Sa uitam de Guildhall."

:26:51
Tocmai vin de acolo, de dimineata.
:26:53
Am mers pina acolo.
:26:54
Au instituit o prezenta militara masiva.
:26:56
Daca luam autocamioanele pina
acolo, cu mii de oameni in ele

:26:58
nu o sa reusim sa trecem, o sa...
:27:00
E complet gresit.
:27:01
Nu cred, nu cred ca....
:27:02
Nu cred ca e responsabil
:27:03
din partea noastra sa
spunem ca va fi bine

:27:05
doar pentru ca noi vrem sa fie bine.
:27:06
Trebuie sa fim constienti de realitatea
:27:07
ca e o problema de dispersare aici.
:27:09
Nu o sa refac ruta.
:27:11
Nu voi reface ruta si nu o sa tradez.
:27:14
- Nu o sa ce?
- Nu e o tradare.

:27:16
Oh, nu, uite, asteapta, Kevin.
:27:17
Asteapta, scuza-ma, mai spune o data,
te rog.

:27:19
Tu nu ce, nu tradezi?
:27:20
Bernadette, am marsaluit in acest oras
:27:22
cel putin la fel de mult ca tine
si ca prietenii tai de colegiu

:27:24
si nu am tradat pe nimeni, niciodata.
:27:27
Dar sint 3000 de soldati britanici acolo.
:27:29
si nu o sa folosesc oamenii ca si
carne de tun.

:27:31
Acum, fie refacem ruta, o luam la
dreapta pe Rossville Street

:27:33
ne intilnim la Free Derry Corner--
:27:35
fie eu plec si spun insotitorilor mei
:27:37
- sa plece si ei.
- Ce faci?

:27:39
Toata munca pe care oamenii
acestia au facut-o --

:27:41
asta inseamna, ca e in van?
:27:42
Asculta, desemnam doi oameni --
:27:44
Bridget, tu poti fi unul,
John, Eamonnpoate fi altul --

:27:47
sa mearga pe jos pina la Guildhall,
simbolic.

:27:49
E o solutie buna.
:27:51
Doar sper ca toata lumea sa stie in timp.
:27:52
O sa stie, o sa stie.
:27:53
Bine.
:27:54
Rezolva asta.
:27:55
Bine, um...

prev.
next.