Bloody Sunday
prev.
play.
mark.
next.

:43:01
Salut, 6 - 5, aici 6 - 1 Yankee.
:43:04
- Multimea se apropie...
- Da 5 - 6 Bravo

:43:06
aici este 5 - 9 Sunray.
:43:07
Deci, in opinia ta
:43:09
nu o sa trecem vreun
Porc prin zid? Terminat.

:43:12
Receptie.
:43:13
Oh, cacat.
:43:15
Dle Colonel.
:43:19
Este de la O.P.
:43:20
Au ajuns in fata zidului.
:43:22
Zidul direct din fata
:43:23
- este o cadere de circa trei picioare.
- Sa ma fut!

:43:25
In opinia lor, cind vom incerca
sa trecem Porcul in partea cealalta

:43:28
nu o sa reusim.
:43:30
O sa... o sa mearga cu titele in sus.
:43:32
Trebuie sa le taiem din ambele parti.
:43:34
Cred ca va trebui sa o luam pe deasupra.
:43:35
Trebuie.
:43:36
Okay, sa ne pregatim si sa fim gata
:43:38
sa taiem din sirma si sa trecem peste zid.
:43:41
Sa ne pregatim.
:43:42
Okay, sint gata. Sergent Major!
:43:43
- Ce dorim?
- Drepturi!

:43:45
- Cind le dorim?
- Acum!

:43:56
Whoo!
:43:57
Hei, crezi ca vom avea
mult de furca astazi, Jim?

:43:59
Eh?
:44:00
Crezi ca vom avea mult de furca?
:44:01
Oh, nu.
:44:02
Hei, se va isca o revolta, asta e sigur.
:44:05
Sint o gramada de trupe...
:44:06
Nu iti faci griji ca vei fi prins?
:44:09
Ba da, nu vreau sa intru iarasi la mititica...
:44:11
Hei, nu ar fi trebuit sa te predai
pentru Hester, omule.

:44:13
Oh, las-o balta, okay?
:44:14
- Trebuie sa te pazesti, prietene.
- Bucura-te de ziua asta.

:44:16
Sintem aici astazi pentru drepturile
noastre civile, nu-i asa, baieti?

:44:18
Da, asa e, prietene.
:44:20
Cineva sa ajute cu scarile astea.
:44:28
Isuse, sint foarte multi, nu?
:44:31
Haideti, miscati! Miscati!
:44:38
Mergem direct la coltul ala de acolo.
:44:43
Da-mi aia acum.
:44:44
- Am nevoie de ea.
- Bine, bine.

:44:49
- Stewarzi, stewarzi.
- Uite, tine-i pe loc.

:44:52
Stewarzi, stewarzi.
:44:53
Tine-i pe loc, Barney.
:44:55
Tineti pasul.
:44:56
Vezi acolo, acolo sus, cit de provocator e aia?
:44:58
Britanici, duceti-va acasa!

prev.
next.