Bloody Sunday
prev.
play.
mark.
next.

1:02:00
Da. Iti multumesc, Charles.
Iti multumesc.

1:02:02
Nu poti sa-i trimiti acum.
1:02:03
Aveti mii de marsaluitori acolo
1:02:05
si nu aveti idee unde sint.
1:02:06
Lasa-ma sa ma ocup eu de asta.
1:02:07
Uite, ai cistigat, pentru numele lui Dumnezeu.
1:02:09
Ai oprit marsul.
1:02:10
Ai cistigat.
1:02:11
Nu o face, Patrick.
1:02:12
Nu o face.
1:02:21
Incarcati, arma de lupta, amice.
1:02:23
Baga unul din gloantele alea
de cauciuc direct in ei

1:02:26
cind vom ajunge acolo.
1:02:27
Haide, haide.
1:02:38
6 - 5 isi doreste sa actioneze acum.
1:02:39
Da, multumesc.
1:02:40
...se va vedea astazi, in multime.
1:02:45
Michael...
1:02:46
Doamnelor si domnilor,
Bernadette Devlin.

1:02:51
Sintem o parte din miscarea mondiala
pentru libertatea civila.

1:02:56
Protestam impotriva arestarilor.
1:03:01
Spune-i lui Wilford ca este doar o companie
1:03:03
care sa ridice huliganii
1:03:04
si nu va fi nici o lupta pe Strada Rossville .
1:03:06
Mergem spre bariera 14, dle?
1:03:08
Da. Ai inteles?
1:03:09
Da, dle. O sa transmit pe linia sigura.
1:03:11
Multumesc.
1:03:14
6 - 5, aici e Zero. Receptie.
1:03:16
6 - 5, Wilco. Terminat.
1:03:18
Okay, sa mergem. Misca!
1:03:20
Aici Five Niner.
1:03:23
Pregatiti-va sa actionati.
1:03:24
Misca, misca, misca, misca!
1:03:26
Intram, baieti!
1:03:27
Sa mergem, sa mergem, haideti!
1:03:30
Intram.
1:03:32
Hei, baieti, nu o dati in bara.
1:03:33
Nu o dati in bara.
1:03:34
Direct acolo.
1:03:35
O sa-i lovim rau!
1:03:36
Stim pe cine sa ridicam.
1:03:38
Intra, Para Unu.
1:03:39
Du-te si prinde-i, si succes.
1:03:42
Gunoaielor!
1:03:45
Iata-i, iata-i!
1:03:46
La dracu, Gerry.
1:03:47
Sa iesim de aici.
1:03:51
Iata-i.
1:03:56
...impotriva acestor oameni.
1:03:58
Ce se intimpla acolo?

prev.
next.