Bowling for Columbine
prev.
play.
mark.
next.

:14:03
Kada vlada postane tiranska
dužnost vam je srušiti ju.

:14:08
Zašto se ne bi borili
Gandijevom metodom?

:14:11
Pobijedio je
britansko carstvo nenaoružan.

:14:14
Nisam upoznat s tim.
:14:19
Oscoda ima lošu naviku
da odgaja luðake.

:14:23
Ovo su Brent i njegov
kolega DJ. Žive u Oscodi,

:14:29
na suprotnoj strani
zaljeva od Nicholsove farme.

:14:32
Eric Harris,
poèinitelj pokolja

:14:35
u gimnaziji Columbine,
ovdje je proveo dio djetinjstva.

:14:41
Eric je živio
u zraènoj bazi u Oscodi.

:14:44
Ericov je otac bio pilot
u Zaljevskom ratu.

:14:47
Petina svih bombi u tom ratu izbaèena
je iz zrakoplova koji su poletjeli iz Oscode.

:14:54
Upitao sam Brenta
sjeæa li se Erica.

:14:57
Samo sam èuo za njega.
Otišao je prije nego sam se doselio ovamo.

:15:01
Živim ovdje zadnjih sedam godina.
:15:03
Bio je tvoj vršnjak,
sjeæaju li ga se tvoji školski kolege?

:15:06
Jedan moj prijatelj ga je poznavao,
išli su u isti razred.

:15:09
Živi ovdje cijeli život.
- Išao sam s njim u školu.

:15:12
Kad sam èuo na vijestima
što se dogodilo, šokiralo me

:15:14
da je to uèinio netko iz ovog kraja.
:15:19
Nisam bio dugo u toj gimnaziji,
izbacili su me.

:15:22
Zašto? – Posvaðao sam se
s nekim klincem

:15:26
pa sam potegao pištolj
na njega. - Pištolj? - Da.

:15:29
9-milimetarski. Moglo
je biti gadno.

:15:32
Moglo je biti gore? Mogao si
biti kao Eric Harris? - Da.

:15:36
I zato su te izbacili.
- Da, na 380 dana

:15:39
ili 165 dana, ili koliko
veæ traje školska godina.

:15:44
Veæ se dugo namjeravam
preseliti u Kolorado.

:15:49
Tamo imam rodbinu.
:15:52
Moj stric je podvornik
u gimnaziji Columbine.

:15:57
Kako je bilo u Oscodi nakon
dogaðaja u Columbineu?


prev.
next.