Eight Legged Freaks
prev.
play.
mark.
next.

:13:08
Zna li ko,
šta se dogaða sa telefonom?

:13:26
Hajde, Joshua.
Podigni!

:13:39
- Koliko?
- To nema smisla.

:13:42
Saèekaj.
Ovo je gradski sastanak...

:13:46
Gradonaèelnièe?
:13:48
Zašto oni,
koji hoæe da prodaju, ne prodaju?

:13:51
Viroanol hoæe ili svu našu imovinu
ili ništa od nje.

:13:55
Suoèimo se sa tim,
da æe grad ostati bez prebijene pare.

:13:58
Platiæe nam da se preselimo.
:14:00
Kako da znamo da ovo nije jedna od
tvojih "kako se obogatiti" šema?

:14:04
...kao, na primer, izgradnja
ovog smešnog tržnog centra.

:14:07
Napravili su nacrt za autoput ovde...
:14:10
- Ili ta tvoja glupa farma nojeva.
- To je dobro meso. Zdravo je.

:14:14
Svi ovde imaju nekakve
finansijske probleme.

:14:18
Ja hoæu da izaðem iz ovoga.
Trebalo bi i vi.

:14:22
Vlada je iza svega,
zar ne?

:14:25
- O èemu govoriš?
- Zašto daju toliko para?

:14:29
Samo da bi došli do rudnika?
:14:31
Hoæe da stave prazne rudnike
za upotrebu. To je bezbedno.

:14:35
Jedini razlog,
što smo održali ovaj grad...

:14:38
...je nada, da æe se
McCormackovi rudnici obrnuti...

:14:42
...i sve vrate na posao.
To se ne dešava.

:14:47
Stari McCormack,
Bog da mu dušu prosti...

:14:51
...je mrtav.
:14:53
- Mrtav, baš kao i ti rudnici.
- Pa, g. gradonaèelnièe...

:14:56
...pre no što je umro...
:14:59
...izjavio je, da je video tu žilu...

prev.
next.