:03:02
-Гарри Поттер, какая честь для меня.
:03:10
-Ты кто?
-Добби, сэр. Добби-домовой.
:03:15
-Не хочу показаться грубым, или типа того...
:03:17
...но сейчас не лучшее время для меня
иметь домового в спальне.
:03:20
-Да, сэр. Добби все понимает.
:03:23
Как раз об этом Добби
пришел поговорить с вами....
:03:26
Все так непросто, сэр.
Добби просто не знает, с чего начать.
:03:31
-Почему бы вам не присесть?
-Присесть? Присесть?
:03:40
-Добби, простите. Я не хотел
обидеть вас или типа того.
:03:44
-Обидеть Добби?
:03:46
Добби наслышан
о вашей гениальности, сэр...
:03:49
...но никогда не получал приглашение
сесть в присутствии мага.
:03:55
-Похоже ты не встречал
приличных магов.
:03:58
-Нет, не встречал.
:04:00
Ой, этого не следовало говорить.
:04:04
-Добби плохой! Добби плохой!
-Стой, Добби! Добби, ша.
:04:07
Добби, пожалуйста, остановись.
:04:13
-Не обращайте внимания. Это всего лишь кошка.
:04:17
-Добби плохой.
-Стоп! Стоп, Добби. Пожалуйста, тише.
:04:22
-Ты в порядке?
:04:25
-Добби должен был покарать себя, сэр.
:04:27
Добби чуть не наговорил гадостей
про его семью.
:04:31
-Твою семью?
-Семью мага, которой Добби служит, сэр.
:04:35
Добби должен служить
одной семье вовеки веков.
:04:38
Если они узнают, что Добби был здесь....
:04:42
Но Добби обязан был прийти. Добби должен
спасти Гарри Поттера. Предупредить его.
:04:47
Гарри Поттер не должен вернуться...
:04:50
...в Хогвардский Колледж
Магии и Ведьмологии в этом году.
:04:54
Плетется заговор, заговор,
ведущий к самым страшным вещам.