John Q
prev.
play.
mark.
next.

:59:01
Vremena nemam, Frank.
Porazgovarajmo o taocima.

:59:05
Važi. Što te zanima?
Što se dešava unutra? Kako su?

:59:09
Dobro su. Siti su, jedemo èokoladu i
prièamo o osiguranju. Èekamo tebe.

:59:15
Hoæu da pustiš neke.
Zašto?

:59:18
Ja tebi, ti meni. Pokaži malo vjere.
Mnogo je nervoznih ljudi ovdje, Johne.

:59:23
Svi bi lakše disali da vide
neka sretna lica.

:59:26
Uradit æu to za tebe kad ti
uradiš nešto za mene.

:59:29
Poruènièe.
Hoæu ime mog sina na toj listi.

:59:31
Jasno? Ne zezam se, Frank.
Dobra volja, John.

:59:34
Dobra volja ima granica, Frank.
Mora se zaslužiti, Frank.

:59:38
Do sada nemaš nijedan poen.
:59:40
Izvinite, moramo razgovarati.
Da.

:59:42
Ova žena je proširena 6 cm i
beba izlazi. Dala sam joj lijekove...

:59:46
ali mora odmah u rodilište.
:59:50
Trenutak, Frank.
Ovuda.

:59:53
Što se dovraga dešava?
Poznajete ovog èovjeka?

:59:59
Zove se John Archibald.
Ima sina ovdje na intenzivnoj.

1:00:02
Stavi ljude kod vrata. Naði majku.
Moram prièati s njom.

1:00:05
Frank, jesi tu? Frank?
Tu sam, Johne.

1:00:08
Predomislio sam se.
U redu?

1:00:11
Pustit æu neke taoce.
Dobro, Johne. To je dobro.

1:00:14
Ali kad ih pustim, poèet æu mjerit
vrijeme, razumijete?

1:00:18
Sad je 4:15.
1:00:20
Imate 1 sat. Imate vremena do 5:15.
Razumiješ, Frank?

1:00:23
Ako mi sin ne bude na listi do 5:15,
neko æe ovdje umrijeti.

1:00:27
Johne, ne budi glup.
5:15, Frank. U 5:15 æu nešto uraditi!

1:00:33
Razumio. Ti si policajac.
Zovi ljude iz mrtvaènice.

1:00:38
Ovo je loše, Frank.
1:00:40
Ovo se mora riješiti.
1:00:45
U redu. Miriam.
1:00:49
Bit æe sve u redu.
I Rosa.

1:00:52
Hajde. Vamos.
Gdine Archibald?

1:00:55
Molim vas, pustite i mog muža. Ne, ne.
Samo ti idi. Bit æu dobro ovdje.

1:00:59
Sranje, ja æu.

prev.
next.