1:02:00
...en gåde for os sælgere.
1:02:02
Hvordan vi opretholder en blød følelese
på ydersiden...
1:02:06
...af en plastikpakning, mens vi bevarer...
1:02:11
...den brugbare strækevne
i lagnerne?
1:02:13
Nå, jeg har tænkt mig at foreslå,
til Sommer Soft folkene...
1:02:16
...at skære ned til en begrænset
udsendelse af deres produkt...
1:02:19
...i de midt-atlantiske stater,
hvor vi kan forbedre produktet...
1:02:22
...på basis af kraftige...
1:02:27
Kæreste Katherine.
1:02:30
Jeg opførte mig som en idiot
i går aftes...
1:02:32
...begrundet delvis af drikkeri,
delvis af din skønhed...
1:02:37
...og delvis min egen tåbelige stolthed.
1:02:39
Og for det,
er jeg alvorligt ked af det.
1:02:41
Vær venlig at acceptere,
som en gestus af undskyldning...
1:02:44
...en privat middag på taget
i aften kl. 20.00.
1:02:49
Okay, hvor langt er vi med Farmers Bounty.
1:02:52
Kate?
1:02:54
Vil du dele det med os?
1:02:57
Farmers Bounty?
1:02:59
Hvor langt vi er kommet.
1:03:02
Vi er kommet godt i gang.
1:03:04
Øh, som I ved, har vi fundet vores talsmand.
1:03:07
Panelet viste endelig
96 i de to top katatogier.
1:03:11
Hans kvindelige beskrivere...
1:03:14
var "Tiltrækkende," "romantisk"
1:03:16
med flere notater med..."Sikke en lækker fyr."
1:03:22
Fantastisk.
1:03:24
1:03:27
Vil du holde det her?
1:03:29
J.J.?
1:03:30
J.J., hej.
1:03:31
Øh, hør, jeg vil bare
undskylde igen...
1:03:33
...for hvad der skete i går aftes.
1:03:34
Der var ingen grund til,
at tingene skulle udvikle sig på den måde.
1:03:38
Jeg påskønner det.
1:03:39
Så....alting er i orden?
1:03:43
Ja Kate.
1:03:46
Jeg hoppede ikke, jeg faldt.
1:03:49
Der er en forskel...
1:03:50
...en hårfin forskel.
men ikke desto mindre en forskel.
1:03:52
Så hvordan faldt De derned?
1:03:54
Fordi der ikke var nogen elevator.
1:03:55
Og De føler,
at det var Deres skyld.
1:03:56
Ved De hvad, jeg er ked af det.
1:03:58
Jeg må indrømme, at
De er en travl mand...