Knockaround Guys
prev.
play.
mark.
next.

:06:11
Naravno. OK, Jill.
:06:13
Dobro. Vidimo se
na stadionu. Bok.

:06:17
Dakle, g. Demaret.
:06:20
- Matty.
- Matty. Dobro.

:06:23
Dakle, kadrovska kaže da
ste se prijavili za posao asistenta...

:06:26
...ali vi ste nagovorili
Joanne da se sastanem s vama.

:06:29
- Dakle...
- Oprostite.

:06:34
Dakle želim biti agent.
Znate, sportski agent.

:06:38
I zašto bih vas ja zaposlio?
:06:41
Pa, iskreno, g. McCreedle...
:06:42
...pripremam se za
to cijelog života.

:06:44
Kad sam bio dijete,
krenuo sam na utakmice...

:06:47
...i bio jako usamljen...
:06:49
...ali uvijek sam mogao raèunati
na "sezonu" da mi pravi društvo.

:06:50
Vidite imao sam ujaka u udruženju
izbacivaèa i kontrolora karata.

:06:53
"Local 176" pa sam poznavao sve
izbacivaèe na Yankee i Shea stadionu.

:06:57
Prije nego sam znao,
imao sam veze u Garden-u...

:07:00
...i nikad nisam propustio
tekmu Rangersa ili Knicksa.

:07:02
Odkad znam za
sebe, sve što sam želio...

:07:05
...bilo je raditi s igraèima.
:07:06
Dobro. Pametno.
Da vidimo što piše...

:07:15
Diploma iz sportskog marketinga.
:07:18
- Posao..."Ubonne Plumbing"?
- Toèno.

:07:21
Više ne postoji.
Bili ste predsjednik.

:07:26
"White`s Taxi & Delivery"
Isto predsjednik.

:07:32
"Gianda`s Catering Hole."
:07:39
To je lokal Benny Chainsa,
zar ne?

:07:42
Da, to je toèno.
On je vlasnik.

:07:46
Dakle vi ste mu u rodu?
:07:49
Da, to mi je otac.
:07:54
Prilièno blisko srodstvo.
:07:58
Pa, imate entuzijazma...

prev.
next.