Liberty Stands Still
prev.
play.
mark.
next.

1:15:00
Tip kojeg smo ulovili nije snajperist
ili je možda jedan od njih.

1:15:03
Moje dupe je u pitanju, Victore.
1:15:05
Moraš mi reæi što se dogaða.
1:15:07
Što se dogaða?
Imamo posla s luðakom.

1:15:09
Eto što se dogaða.
1:15:10
Da, ili terorist kupuje vrijeme.
1:15:11
Prošlo je samo pola sata
i novinari nas veæ gnjave.

1:15:13
Za pet minuta sam tamo.
1:15:19
Možda je ovo povezano sa
nedavnom tužbom

1:15:21
koju je uputilo sedam
najveæih proizvoðaèa oružja

1:15:23
s izgovorom da je napor
vlade u uvoðenje...

1:15:26
mjera protiv oružja,
zajednièka zavjera

1:15:28
koja krši ustavnu garanciju
slobodne trgovine.

1:15:31
Wallaceva kompanija, McCloud Guns,
1:15:33
...je središte ovih kontroverzi...
1:15:35
...jer su odbili potpisati
bilo kakav vladin prijedlog...

1:15:38
...koji uvodi više kontrole.
1:15:43
31 grad i država su
podnijeli tužbe protiv

1:15:46
proizvoðaèa, tvrdeæi
da ne èine dovoljno

1:15:48
kako oružje ne bi dospjelo
u ruke djece i kriminalaca.

1:15:50
Izgleda da Wallace prednjaèi
u protestima protiv same

1:15:53
...industrije...
1:15:54
...koja je njenu obitelj
uèinila slavnom u Americi.

1:15:57
Na zadnjoj smo stanici, Liberty.
1:16:00
Dakle,
1:16:02
...što si smislila?
1:16:06
Ne želim umrijeti.
1:16:09
Ne želim umrijeti.
1:16:16
Ne želim da itko drugi
umre zbog mene, Joe.

1:16:20
Ni ja.
1:16:28
Znaš,
1:16:29
...akt protiv ogranièavanja
æe ovo okrenuti i reæi da je...

1:16:31
...neophodno baš zbog ljudi
kao što si ti, biti naoružan.

1:16:34
Bio sam pošten graðanin,
koji poštuje zakon.

1:16:38
Po toj definiciji, zaslužio
sam biti naoružan.

1:16:41
I djelovao sam protiv
represije...

1:16:44
na našu slobodu.
1:16:50
To je to.

prev.
next.