Maid in Manhattan
prev.
play.
mark.
next.

:59:02
Stai. Ia uit-o.
:59:04
Ea este. Cordell, trage pe dreapta.
:59:10
-Hei, stai! Ty! Caroline!
-Salut, Chris!

:59:13
-Salut. Ce mai faci, Ty?
-Bine.

:59:16
-Tu ce mai faci?
-Bine.

:59:17
Vrei sã auzi ceva ciudat? Te-am invitat
la prânz, si ai venit...

:59:21
...numai cã nu erai tu.
:59:23
Ce s-a întâmplat?
:59:25
-Nu înteleg ce vrei sã spui.
-Încã stai la Beresford?

:59:30
Nu, ne-am mutat mai încolo.
Mai încolo.

:59:34
Intrati. Noi mergem la Tremont Housing Projects.
:59:37
-Putem sã vã lãsãm la Upper East?
-Da, mamã!

:59:40
Nu. tii minte cã trebuie sã mergem la o petrecere aici,
asa cã mergem pe jos.

:59:44
-Cum pot sã dau de tine?
-Celularul ei e 917...

:59:47
Ce zici dacã te sun eu?
:59:49
Dacã vrei sã dai de el, sunã la acest numãr.
:59:52
E cartea mea de vizitã. Care e numele
tãu de familie, dragã?

:59:55
-Ventura. Al tãu?
-Spaniol?

:59:58
-Jerry "Spaniol"?
-Nu, Siegel. Trebuie sã mergem.

1:00:01
-Si noi.
-Foloseste acest numãr. Sunã oricând.

1:00:04
-Bine.
-Nu fi timidã.

1:00:05
-Ai întârziat. Trebuie sã tii un discurs.
-În Bronx?

1:00:09
-Pe ce temã?
-Proiecte de constructii.

1:00:11
Da?
1:00:13
Le spui oamenilor despre proiecte?
1:00:16
Nu, am sã duc presa acolo
1:00:18
si am sã spun câteva cuvinte despre conditiile de viatã.
1:00:22
-Interesant.
-Da, si noi suntem de aceeasi pãrere. Mergem? Da_

1:00:24
-Pa.
-Ce nu vrei sã spui?

1:00:26
-Nimic.
-Spune-mi.

1:00:31
Poate cã ar trebui sã vã implicati în proiecte
1:00:35
si atunci nu ar trebui sã inventati discursuri
si sã le memorati.

1:00:38
Discursul ar fi real.
1:00:42
Si de unde stii tu? Adicã...
1:00:44
Pentru cã acolo am crescut.
1:00:47
Am stat într-un cartier de patru blocuri
toatã viata.

1:00:50
Pa.
1:00:54
Bine, sã mergem. Haide.
1:00:59
-Chris!
-Ce-i?


prev.
next.