Minority Report
prev.
play.
mark.
next.

1:06:04
Tako sam izbjegavao neugodniji
dio zatvorskog života.

1:06:09
Zatvor je bio prava škola,
stvarno mi je...

1:06:14
...otvorio oèi.
1:06:20
Za prosvjetljenje nema
nièega kao što je...

1:06:23
...recimo, tuširanje dok ti
krupan frajer...

1:06:27
...kojeg ni s batom
ne možeš srušiti...

1:06:30
...šapèe u uho:
""Oh, Nancy.""

1:06:33
Baš je bilo zabavno.
Hvala ti što si me tamo stavio...

1:06:36
...i pružio mi priliku da
sebe tako dobro upoznam.

1:06:40
A sad èu ti uzvratiti uslugu.
1:06:54
- Ovo ste vi radili?
- Da.

1:06:57
Sviða mi se.
1:06:59
- Kako uzimate kavu?
- S vrhnjem i šeèerom.

1:07:02
- Žao mi je, nemam vrhnja.
- Onda samo šeèer.

1:07:05
- Jeste li dolazili ovamo s Johnom?
- Nekoè jesmo.

1:07:07
On sad nije tu?
1:07:11
Morao sam pitati.
1:07:15
- Zapravo nemam ni šeèera.
- Hvala.

1:07:18
- Nije pokušao stupiti u vezu?
- Ne.

1:07:21
Je li ikad spomenuo
ime Leo Crow?

1:07:24
Ne, ali ja više ne razgovaram
èesto s Johnom.

1:07:27
- Znaèi, niste vidjeli stan.
- To je bio naš stan.

1:07:30
Jeste li svraèali u novije vrijeme?
Pun je ovoga.

1:07:33
- Otkad se drogira?
- Otkako smo izgubili sina.

1:07:38
- Mislite, otkako ga je on izgubio.
- Nitko nije bio kriv.

1:07:45
Ali John je bio s njim
na javnom bazenu.

1:07:49
Tijekom razvoda ste rekli
da se John pokušao ubiti.

1:07:52
- Nije to bio pokušaj samoubojstva.
- A što je bilo?

1:07:55
FBl je pronašao nešto što je
pripadalo mojem sinu. Sandalu.

1:07:59
John se uzrujao.
On...


prev.
next.