Possession
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

:13:05
Isso atingiu-me profundamente, senhora.
:13:07
Desculpe.
:13:09
Só queria arranhá-lo.
:13:14
Fergus.
:13:17
Olá, Roland.
:13:19
Como é que vocês dizem?
"Tudo numa boa?"

:13:22
Normalmente, só dizemos "olá".
A não ser que sejas gay.

:13:27
Ouve. Deixa-me perguntar-te algo.
Conheces a Dra. Maud Bailey?

:13:30
Maud! Sim, conheço-a muito bem.
:13:32
É professora de Identidade Sexual
em Lincoln.

:13:36
Poderá ajudar-me?
Estou a investigar Christabel LaMotte.

:13:39
- Uma poetisa que escreveu em 1859.
- Sim. Porque estás interessado nela?

:13:43
Por nada. Tenho umas perguntas
sobre os papéis do Ellen Ash.

:13:47
- E surgiu o nome de LaMotte...
- És o guardião da chama da Ellen.

:13:50
Isso é o mais baixo
da cadeia alimentar.

:13:52
Pois, mas quero manter-me na
cadeia alimentar, por isso é que o faço.

:13:56
Sim, claro, "publicar ou perecer",
como dizem.

:13:58
No teu caso "perecer ou perecer".
:14:03
Essa Maud Bailey ajudar-me-á?
:14:06
Sim, mas no teu lugar
teria cuidado.

:14:08
- Porquê? Como é?
- É muito fria com os homens.

:14:11
Fantástico.
:14:13
Ou se preferires uma expressão Americana:
é uma "quebra-nozes" de primeira.

:14:27
Sr. Michell?
:14:30
- O quê? Desculpe.
- Roland Michell?

:14:33
Sim.
:14:35
- És a Maud.
- Bailey. A Dra. Bailey, sim.

:14:39
Não há nada nos meus apontamentos.
Não há nenhuma referência a Ash.

:14:42
O Ash e LaMotte conheceram-se.
:14:44
- A sério? Quando?
- Em Junho, de 1859.

:14:47
Num jantar-festa de Crabb-Robinson.
:14:49
Está no seu diário.
:14:52
E a partir daí crê
que mantiveram contacto.

:14:55
Encontrei um esboço duma carta...
:14:57
- Destinada a LaMotte?
- Só dizia: "Querida senhora".


anterior.
seguinte.