Slackers
prev.
play.
mark.
next.

1:05:02
бидејќи третиот најверојатно
претура по вашите срања.

1:05:14
Време е да ги
употребиме нашите вештини.

1:05:17
Се поделивме во две
групи за да го срушиме Итан.

1:05:22
Прв, на списокот,
Stockton, Upright & Folk.

1:05:26
Итан сакаше да работи тука
повеќе од било кој.

1:05:29
Затоа решивме малку да му помогнеме.
1:05:39
Професоре Маркос?
Да, испитот е денеска.

1:05:43
Назад, итрецу.
1:05:49
Ох, господе, се давам.
1:05:52
Ох, господе, ќе се заавам.
1:05:54
Господе, тој се дави од парче месо.
1:05:56
Не знам што да ти кажанм,
но мислам дека Филип го нарача ова.

1:05:58
Ја сакам оваа канцеларија.
Сето ова сум јас.

1:06:09
- Ох, еби се.
- Дали си добро?

1:06:11
- Сега сум добро.
- Фала ти.

1:06:13
Фала му на овој млад, џентламен.
1:06:18
Пушти ме да влезам
и да го заменам тоа глувче и си одам...

1:06:21
Фала, поправи го.
1:06:22
Wes Mann. Јас сум менаџер на маркетигот.
Ти си?

1:06:25
Итан Дулс. Всушност тука сум
поради интервјуто со Г-динот Леонард.

1:06:29
Аха, Леонард? Леонард
и јас сме многу добри пријатели.

1:06:33
Одма ќе ве однесам таму.
1:06:34
Дајте да ви помогнам.
1:06:37
Изгледам одлично, но сеуште
сум малку потресен поради она месо.

1:06:40
Може ли да ме оставиш насамо.
1:06:47
Ова е порака за г-дин Дулиш.
1:06:49
Се јавувам од канцеларијата на
кадровското оделение на Stockton, Upright & Falk.

1:06:53
- Добра сторено, Г-дине Дулиш.
- Викајте ме Џек.

1:06:55
Џек?
1:06:57
Тука пишува дека првото име ти е Итан.

prev.
next.