The Hours
prev.
play.
mark.
next.

1:17:00
Pot sã-mi dau seama cît este de dificil
pentru o femeie sã...

1:17:02
-Sã ce? Sã ce?
-Cu talentul tãu, sã nu poti...

1:17:05
sã decizi singurã
asupra propriilor interese.

1:17:08
Cine dracu' poate decide mai bine?
1:17:10
Tu ai un trecut.
1:17:13
Tu ai un trecut primejdios. Te-am adus
în Richmond pentru cã...

1:17:18
ai diverse stãri de spirit, primejdioase,
auzi voci.

1:17:22
Te-am adus aici, ca sã supravietuiesti stricãciunilor
iremediabile pe care þi le-ai facut.

1:17:28
Ai încercat sã te sinucizi de douã ori.
1:17:33
Trãiesc în fiecare zi cu fricã.
1:17:35
Am instalat... Noi am instalat presa
nu numai...

1:17:39
de dragul de a fi instalatã.
1:17:41
Ci pentru cã îti atrage atentia,
si te vindecã de alte intenþii.

1:17:46
Vreau sã muncesc.
1:17:48
A fost fãcutã pentru tine.
1:17:50
A fost fãcutã pentru însãnãtoºirea ta.
1:17:53
A fost fãcutã din dragoste.
1:17:58
Dacã nu aº ºti cã þi-a fãcut bine
aº numi asta nerecunoºtinþã.

1:18:01
Eu sunt nerecunoscãtoare?
1:18:03
Îmi spui mie cã sunt
nerecunoscãtoare.

1:18:08
Mi-a fost furatã viaþa.
1:18:13
Trãiesc într-un oraº, în care
nu vreau sã trãiesc. Trãiesc...

1:18:18
o viaþã pe care
nu vreau sã o trãiesc.

1:18:25
Cum s-au întâmplat
toate astea?

1:18:40
Este momentul sã ne mutãm,
înapoi la Londra.

1:18:47
Mi-e dor de Londra.
1:18:51
Mi-e dor de viaþa din Londra.
1:18:55
Aceasta nu esti tu, Virginia.
1:18:58
-Este un aspect al bolii tale...
-Este vocea mea.


prev.
next.