Treasure Planet
prev.
play.
mark.
next.

:59:06
Scuzaþi-mi deranjul, oameni buni.
:59:08
Credeþi cã în sute de ani...
:59:09
ar fi trebuit sã fac curãþenie mai des...
:59:11
dar ºtiþi voi, când e o grãmadã...
:59:14
ai tendinta sã laºi lucrurile aºa cum sunt.
:59:16
Nu-i drãguþ?
:59:18
Îmi place moda veche,este miºcãtor, nu crezi?
:59:22
Ce spuneþi, sã bem ceva în cinstea acestui cuplu fericit?
:59:24
O, nu.
:59:26
Mulþumim, nu bem...
:59:28
ºi nu suntem un cuplu.
:59:32
Mda.
Uitaþi-vã la aceste marcaje.

:59:35
Sunt identice cu cele de pe hartã.
:59:38
Cred ca sunt hieroglifele de pe vechile ruine...
:59:40
... ale unei culturi vechi.
:59:42
Domnule Hawkins,
:59:43
opriþi pe oricine ar încearcã sã se apropie.
:59:46
Da, da.
Acum ascultaþi-mã pe mine...

:59:48
Nu mai da ordine pentru câteva milisecunde
ºi nu mai minþi.

:59:52
Foarte bine, Doctore.
:59:54
Continuã.
Spune altceva.

:59:56
Hei, priviþi!
Sunt câþiva dintre colegii voºtri!

1:00:00
Hei, bãieþi!
Suntem aici, bãieþi!

1:00:08
Nu mai risipi focul!
1:00:13
Hei, acolo sus!
1:00:18
Jimbo?
1:00:20
Dacã este de acord ºi cãpitanul...
1:00:23
Aº vrea sa schimb douã vorbe cu tine.
1:00:26
Nici o smecherie,
doar o micã discuþie.

1:00:30
Haideþi sã negociem pentru hartã.
1:00:33
Dezgustãtor...
1:00:34
Cãpitane.
1:00:36
Asta înseamnã cã...
el crede cã noi încã avem harta.

1:00:46
A, Mutantule! Mã întrebam unde eºti.
1:00:57
Of, sãracuþul meu picior bãtrân...

prev.
next.