Two Weeks Notice
prev.
play.
mark.
next.

1:28:00
Megyek dolgozni.
Szia. Sok sikert.

1:28:11
A törvény egyértelmû
ezzel kapcsolatban.

1:28:13
Ha a háziúr semmit nem tartott karban,
nem lakoltathatja ki.

1:28:17
Segíteni fogunk,
Mrs. Munez.

1:28:18
Hadd szaladjak el néhány nyomtatványért
amit szépen kitölt, és aztán nekiállhatunk.

1:28:35
Lám, lám, hello.
1:28:37
- Hello.
- Nem emlékszik rám, ugye?

1:28:41
Polly St. Clair? Interjú?
Azt hitte, hogy babát várok?

1:28:45
Oh, igen.
Igen, Polly. Hûha.

1:28:48
Most itt dolgozik.
1:28:50
- Pompás. Hogy van?
- Terhes vagyok.

1:28:54
- Ezt nem veszem be még egyszer.
- Nem, tényleg az vagyok.

1:28:57
- Most gratulálhat.
- Polly, nem most jöttem le a falvédõrõl.

1:29:00
Terhes vagyok!
Látni akarja a leleteimet?

1:29:03
Mrs. Munez,
van két másik esetünk...

1:29:05
Szia.
1:29:10
Szia.
Dolgom van.

1:29:13
Aha.
1:29:15
Egy utolsó dologban
kérem a tanácsod...

1:29:18
...és aztán ígérem,
sose hallasz felõlem többé.

1:29:21
Most adtam elõ az elsõ beszédem,
amit teljesen egyedül írtam...

1:29:24
...és azt hiszem elszúrtam,
ezért ki akartam kérni a véleményed.

1:29:31
Oké.
Akkor felolvasom.

1:29:34
"Szeretettel üdvözlök mindenkit
ezen a különleges napon.

1:29:36
Island Towers tekintélyt
kölcsönöz a környéknek...

1:29:39
...és Brooklyn reneszánszának
részévé válhat.

1:29:41
És nagyon örülünk
és büszkék vagyunk, hogy itt lehetünk.

1:29:43
Sajnálatos módon egy
légy került a levesünkbe.

1:29:46
Tudják, szavamat
adtam valakinek...

1:29:48
...hogy nem bontjuk le
ezt az épületet itt mögöttem.

1:29:51
Általában, akik ismernek,
vagy házasságot kötöttek velem tudják...

1:29:55
...hogy a szavam nem jelent sokat.
Tehát mit számít ez alkalommal?

1:29:59
Részben azért, mert ez
egy építészeti remekmû...


prev.
next.