Waking Up in Reno
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:10:00
Или искате да повися в коридора
и да изчакам да свършите?

1:10:02
Защо не влезеш, Рой?
1:10:04
Говорехме си просто, за тебе.
Нали, Кенди?

1:10:06
О, да.
1:10:08
Ами...
1:10:12
...ти... такова ли я?
1:10:15
Какво да я?
1:10:17
Дали ти и
1:10:18
твоята знойна пуерториканска
партньорка по танци... оправи ли я?

1:10:23
За твоя информация,
1:10:25
тя предпочита да се нарича нощна дама.
1:10:27
Не ми дреме, как иска да се казва!
1:10:30
По дяволите!
Не ми дреме!

1:10:33
Изчука ли я!
- Я почакай!

1:10:35
Как смееш да си пълниш гащичките
1:10:37
когато вие двамата
започнахте тази каша?

1:10:40
Ще се върна в другата стая.
1:10:42
Мислех, че каза, че не
можеш да стоиш самичък?

1:10:46
Ами това не е моя работа, нали?
1:10:49
О, по дяволите, твоя е.
1:10:50
Стана твоя, когато тя напика оная пръчка
1:10:52
и тя взе че стана синя.
1:10:54
Добре, оставам.
1:10:56
Ще седна тук на фотьойла,
1:10:57
а вие може да ми викате,
колкото си пожелаете.

1:10:59
Оскърбявайте ме.
1:11:04
Рой...
1:11:07
...имаш право да ми се сърдиш.
1:11:12
Но трябваше ли да ходиш и да си
1:11:15
намираш някаква пуерториканка,
за да си го върнеш?

1:11:18
Бог знае, какви болести може да има
1:11:21
и сега и аз ще ги прихвана!
1:11:23
О, скъпа.
Да ги прихванеш?

1:11:24
Не се опитвам да ти ги предам.
1:11:26
Даже не си мислех за тебе.
1:11:29
И знаеш ли колко ми беше гот?
1:11:32
Колко ти струва едно такова момиче, Рой?
1:11:35
По дяволите, Лони Ърл!
Не е твоя работа!

1:11:38
Опитах да си тръгна.
1:11:41
Ще ти кажа...
1:11:43
не ми струваше пукната пара.
1:11:45
И знаеш ли какво?
1:11:47
Защото тя ме харесва заради мен.
1:11:50
Тя смята, че съм добър, знаеш ли?
1:11:53
И че не заслужавам жена ми и най-добрия ми
1:11:56
приятел да направят такова нещо.
1:11:58
Тя смята, че заслужавам
много повече уважение


Преглед.
следващата.