Waking Up in Reno
prev.
play.
mark.
next.

:08:01
Kad se vratimo, prodat æu
ga pod novoga. Razumiješ?

:08:04
Ti si moj junak.
:08:06
Što misliš, Ronnie?
- Auto je pravi. - Nije li?!

:08:13
Bok, ljudi! Lonnie Earl!
Nisam te danima vidjela!

:08:19
Znaš veæ,
u poslu do grla...

:08:24
Lonnie Earl, moram svratiti
na posao prije polaska.

:08:29
O èemu ti to? - Roy se opet
zamjerio tati. Želi ga vidjeti.

:08:33
Nema to veze s
tvojim tatom, srce.

:08:36
Ti to ozbiljno? - Neæu dugo.
- Vidiš ovo?

:08:41
To se zove Trip-Tik.
Nazvao sam auto-klub

:08:46
i oni su nam isplanirali
cijeli put. Držat æemo se

:08:49
njihova rasporeda, u redu?
Pomno prouèite sve detalje.

:08:53
Dušo, nemoj biti tako ukoèen.
- Nisam ukoèen!

:09:07
G. Kirkendall? G. Bush je ljut
kao razjareni bik zbog onog

:09:13
"Goveðeg Zalogajèièa."
Nisam namjerno zalijepila

:09:16
krive naljepnice, i grozno mi
je. Treba mi ovaj posao.

:09:19
June... - Što ako me
otpusti, g. Kirkendall?

:09:22
Neæe te nitko otpustiti.
Obeæajem.

:09:25
Svi mi griješimo. Pogledaj
mene. Pitaj moju mamu...

:09:33
Drago mi je
što te vidim, slatkice.

:09:38
Lonnie Earl, auto vozi izvrsno.
Hvala ti. - Drago mi je, Fred.

:09:41
Darlene, lijepa si
kao uvijek. - Hvala, Fred.

:09:48
Roy... ti
prazna vreèo slame!

:09:55
Kako si, Fred?
Lijepo jutro, zar ne?

:09:58
Kako se usuðuješ
tako govoriti sa mnom?


prev.
next.