American Splendor
prev.
play.
mark.
next.

:11:01
U glavnom je to gubljenje vremena
ali povremeno...

:11:06
naiðeš na nešto što ti
poveæa apetit.

:11:10
GARAŽNA RASPRODAJA
:11:15
RIJETKOST NAÐENA 1962...
:11:20
Ranih šezdesetih...
:11:21
bio sam na rasprodaji sa prijateljem...
:11:24
kad sam upoznao tog povuèenog momka
iz Philadelphie, Bob Crumba.

:11:28
Znate ga.
:11:30
Maèak Fritz, G. Natural i tako to.
I o njemu su snimili film.

:11:36
Jay McShann.
:11:44
Hajde, Harv, hoæeš li kupiti ili što?
:11:46
Ne znam, Marty. Ima malu pukotinu.
:11:49
Èetvrtina.
:11:52
Možda spustim cijenu.
:11:55
- Ti si jeftino kopile, Harvey.
- Kratak mi je budžet.

:11:58
Živim sa državnom plaæom.
:12:02
Sakupljaš Jay McShann?
:12:05
- Da, a ti?
- Da.

:12:07
Veæina ploèa mi je doma.
:12:10
Harvey, upoznaj mog prijatelja, Bob Crumb.
Tek se doselio u grad.

:12:13
Crtaè je za American Greeting Crad.
:12:16
Trebao bi vidjeti njegove stripove.
Ludi su.

:12:22
I ja sa bavim stripovima.
:12:34
Crumb mi je pokazao strip na kojem radi:
:12:38
Big Yum Yum Book.
:12:39
Nikad nisam vidio tako nešto.
:12:41
Ovo je strašno. Kužim tvoj rad, èovjeèe.
:12:44
Ova knjiga Peter Wheat je od Walt Kelly.
Jako rijetka.

:12:48
- Da? Mogu li dobro zaraditi na njoj?
- Ne još.

:12:54
Vratimo se na tvoju knjigu.
Što æeš sa njom?

:12:57
Nisam o tome razmišljao.
To je samo vježba.


prev.
next.