Calendar Girls
prev.
play.
mark.
next.

:21:05
Este, va zic eu.
Fetele care rid sunt un semn bun.

:21:10
E un semn de top, va zic eu.
:21:13
La naiba,
daca ai fi pe felie cu Debbie Nolan,

:21:16
nu ca suna ciudat aici,
dar are cele mai fantastice tite.

:21:20
Are cele mai bune mango.
:21:24
De fapt, nu mango. Nu-mi imaginez
ca ar fi tari ca mango.

:21:30
Poate prune.
:21:33
Prune coapte. Stii tu, prune mari, coapte.
:21:41
Deci, ce spuneam?
:21:43
Nu, nu prune. Baloane!
:21:46
Asta e! Exact asa sunt!
:21:50
O pereche de baloane pe care o gasesti in spatele
canapelei la trei zile dupa o petrecere.

:21:53
Gaz, vrei sa te opresti sa vorbesti despre tite?
:21:58
De ce as face asta vreodata?
:22:03
Ei bine, cred ca e o idee mareata.
:22:05
- Nu te concentrai, nu-i asa?
- Ba da!

:22:09
Vom stringe bani pentru
spital, sa cumparam o canapea in numele lui John.

:22:14
Pozind pentru un calendar nud.
:22:19
Oh, nu.
:22:20
Stai jos. Nu va cer
sa calaraiti un Harley-Davidson.

:22:25
E totusi un pic cam mult
fata de biserica Burnsall.

:22:27
Da, dar tocmai asta-i spilul. Vedeti,
este un calendar alternativ. E...

:22:33
- E ceea ce a sugerat John.
- Intr-adevar?

:22:36
"Ultimul stagiu al florii
este cel mai glorios."

:22:40
Asa ca ceea ce ar spune calendarul acesta
e "Da, John, adevarat. Suntem de acord."

:22:45
Cu tot respectul, nu l-am auzit
folosind fraza "Dati-va jos sutienul".

:22:52
Costa 999 de lire canapeaua asta din piele.
:22:56
Pot sa va reamintesc cit
a strins calendarul de anul trecut?


prev.
next.