Friends and Family
prev.
play.
mark.
next.

:22:00
În plus, vreau sã vã spun ceva.
:22:03
Mami?
:22:05
Da, iubire?
:22:06
De ce unchiul Danny ºi
unchiul Stephen stau împreunã?

:22:09
Pãi, pentru cã se iubesc unul pe celãlalt
:22:11
aºa cum mami ºi tati
se iubesc unul pe celãlalt.

:22:14
ªi la ei care e mami
ºi care e tati?

:22:18
O sã mai vorbim despre
asta, altãdatã, iubito.

:22:23
Jenny.
:22:24
Logoditã?
:22:25
ªi ãsta nu e un nume sicilian.
:22:26
Papa, ãsta e unul din motivele
pentru care n-am vrut sã vã spun.

:22:29
Nu e sicilian.
:22:31
Nu e italian.
:22:32
ªi nu e nici mãcar catolic.
:22:34
Este episcopalian,
ºi e din Wisconsin.

:22:37
nu e sicilian?
:22:39
N-ai zis niciodatã, nimic despre el.
:22:40
Am hotãrât amândoi sã nu le
spunem pãrinþilor noºtri

:22:42
decât dupã ce ne logodim.
:22:44
Nu e italian?
:22:45
ªi cu ce se ocupã,
Damon, ãsta?

:22:48
Este editor la Random House.
:22:50
Ce e episcopalian?
:22:51
Protestant, Stella.
:22:53
Nu e catolic?
:22:54
Jenny, logoditã?
:22:56
ªi familia lui cu ce se ocupã?
:22:57
Sunt oameni buni.
:22:59
De la þarã.
:23:00
Soldaþi!
:23:02
Planul de acþiune este, în sfârºit, gata.
:23:04
Ziua cea mare
a sosit, în sfârºit.

:23:07
Este timpul sã trecem la acþiune.
:23:09
Fii ºi fiice ale coloniºtilor
:23:12
trebuie sã ne revoltãm, sã ne revoltãm!
:23:13
Stai jos, Matt.
:23:14
A doua revoluþie Americanã
:23:16
va începe în oraºul bancherilor
:23:18
al avocaþilor al vieþii luxoase
ºi al sex cluburilor.

:23:22
Nu vor avea nici o ºansã!
:23:28
Alo.
:23:30
Alo?
:23:31
Oh, bunã, mamã.
:23:32
Ce?
:23:33
Am zis, "Bunã, mamã. "
:23:35
Trebuie sã vorbeºti mai tare,
e foarte mult zgomot aici.

:23:38
Îmi pare rãu.
:23:39
Ce e cu tot zgomotul ãla?
:23:40
De asta te-am sunat.
:23:42
Tatãl tãu ºi cu mine
am hotãrât sã-þi facem o surprizã.

:23:45
Ce?
:23:46
Ei bine, hai sã-þi spun altfel:
:23:47
cãlãtorim confortabil la...
cât suntem aici, Jack?

:23:50
10.000 de metri.
:23:52
Mamã, sunteþi în avion?
:23:57
Ghici cum ne-am gândit la asta?
:23:59
Cum?

prev.
next.