Gods and Generals
prev.
play.
mark.
next.

:35:00
Pânã acum e bine.
:35:02
O sa gîndesti altfel cînd o sã te
praãeascã,

:35:08
sau o sã mã chemi sa te
scot din zapadã,

:35:12
Atunci vor fugi care încotro...
:35:15
Batrînul Hickory pare
în formã pentru lupta.

:35:18
Batrînul Jack,
batrînul Blue Lad,

:35:22
Cîte nume are pâna la urmã?
:35:25
Bãieþii mei au întotdeauna o opþiune.
:35:28
Îl striga "Fraierul Tom",
cînd se uitã în altã parte.

:35:32
Sunt eu fraier cã te ascult toatã noaptea.
:35:36
Fraierul Tom; i se potriveºte ca o mînuºa.
:35:45
Aºa! Mai cu viaþa. Miºcaþi-vã.
:35:50
Cît de repede puteþi.
Fãrã întîrziere.

:35:55
Un picior dupã celãlalt, cu graþie.
:36:02
În tren. Sunt frumoase, urîte,
dar toate sunt la fel pentru mine.

:36:08
- Colonel Jackson.
- Colonel Trimble.

:36:12
- Unde s-au antrenat oamenii tai?
- Balþimore ºi Ohio.

:36:15
Toatã viaþa am fãcut linii de cale feratã,
ºi am distrus-o în 6 luni.

:36:19
Nu era s-o lãsãm în stare bunã
pentru Yankei.

:36:23
Scuzaþi-mã, domnule...
:36:25
Trebuie sã conduc oamenii ãºtia pentru
a face pagube importante inamicului.

:36:34
E cel mai vestit maior
din Armata Confederatã.

:36:38
Haideþi! Urcaþi-vã!
:36:41
Faceþi-vã comozi.
:36:44
Urcaþi-vã. Miºcaþi-vã.

prev.
next.