Gods and Generals
prev.
play.
mark.
next.

1:04:04
Tišina! Tišina!
1:04:06
Oficiru se ne aplaudira.
1:04:09
Veæ se pozdravlja.
1:04:11
Vojnici Maina, pohvaljujem vas
zbog entuzijazma koji vas je...

1:04:14
...doveo da služite kao dobrovoljci
u vojsci predsednika Lincolna.

1:04:18
Vidim da je veæina snažna
i u dobroj formi.

1:04:21
Mi ljudi iz Maina znamo da
život u šumama...

1:04:25
...oèvršæava mišiæe.
1:04:28
Ne sumnjam da je veæina
postala dobra sa puškom
loveæui jelene.

1:04:31
Ali jaki mišiæi i dobro pucanje
nije dovoljno da se postane vojnik.

1:04:36
Za to je potrebna disciplina.
1:04:39
Major mi je rekao da vodite
diskusije sa oficirima.

1:04:43
To æe prestati, od sada.
1:04:46
Nareðenja æe se izvršavati
odmah i bez pitanja.

1:04:52
Ovaj bataljon mora da nauèi
da bude kao jedan.

1:04:56
U suprotnom svi æemo biti mrtvi.
1:05:05
-Narednik Tom Chamberlain se
javlja na dužnost. Tom, šta ti radiš
ovde?

1:05:10
Prijavio sam se u ovaj bataljon.
Idem sa tobom.

1:05:14
Da li se tvoj otac složio?
1:05:17
Kako æe voditi farmu?
Kad je èuo da æeš ti biti tu
nije mogao da odbije.

1:05:19
Znaš ti njih, biæe oni u redu.
1:05:22
Ja sam samo jedna stvar manje
koju æe da psuju.

1:05:24
Znaš kakva je mama, molila se
za obijcu. Biæe sve u redu.

1:05:29
Izgleda da imam još jedno
zaduženje. Da pazim na tebe.

1:05:34
Mene?
1:05:35
Mama je rekla da ja pazim
na tebe.

1:05:52
U borbi su ljudi u dve linije.
jedna iza druge.

1:05:56
Dok jedna puca,
druga puni.

1:05:59
Iza njih je linija
poruènika i narednika.


prev.
next.