Hollywood Homicide
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

:09:03
Parece que um atirador veio dali.
:09:06
E o outro veio dali.
:09:09
Este pobre filho da puta
levou dos dois lados.

:09:12
-É.
-Quanto tempo tens este lugar?

:09:14
Meu, eu tenho esse lugar há dois anos.
Isto é uma bagunça.

:09:18
-Onde moras?
-Na Bel Age.

:09:20
-Bel Age?
-Por cima dos caminhos-de-ferro...

:09:21
...mas isso é temporário.
:09:23
-Onde estavas quando tudo aconteceu?
-No meu escritório. Bem ali.

:09:26
-Os tipos praticamente invadiram.
-Os tipos estavam a destruir.

:09:30
Sartain Records.
Antoine Sartain, é o manda-chuva.

:09:34
-Estes gajos causaram confusão?
-Alguma briga de gangues?

:09:37
Eu não sei nada sobre
Costa Leste-Costa Oeste...

:09:40
...hip-hop, gangue-bangue
conversa da treta.

:09:42
Eu sou só um pobre coitado tentando
sobreviver neste país.

:09:44
-Lucras o suficiente, devo dizer.
-É o que faço, ok.

:09:47
Alô? Um minuto. Alô?
:09:50
Alô? Espera só um segundo, deixa-me...
:09:55
Ei, Stan.
:09:56
Stan, aquele apartamento
no Mt. Olympus fracassou.

:10:00
Podes fazer-me uma oferta?
:10:10
Eddie, vê aquelas pegadas?
:10:12
Duas pegadas.
Modelos iguais, tamanhos diferentes.

:10:14
Aquele é 9. Aquele é 11.
:10:28
Ei, tu, vem cá.
Estou a ver maionese.

:10:32
Alguém nesta sala ouviu-me
dizer a palavra maionese?

:10:35
Lê as anotações.
O que é que diz?

:10:37
Hambúrguer, bem passado,
ketchup, pickles.

:10:39
Chamas a isto "bem passado"?
:10:42
E junto com a maionese...
:10:44
...estou a ver aquela alface
a tentar escapar daqui.

:10:48
Isto é um desastre.
:10:50
O que é que te ensinaram
na Academia?

:10:52
Queres ser um detective?
:10:54
-Sim, senhor.
-Não me chames de senhor. Eu trabalho para viver.

:10:57
Joga no lixo, por favor.
Espero por melhor.


anterior.
seguinte.