How to Deal
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

:17:01
Não é... não é bonito,
:17:03
não é íntimo,
não é romântico.

:17:05
Estou feliz porque
me casarei contigo.

:17:08
Desculpem,
não é para pressioná-los,

:17:10
mas este lugar é muito solicitado
na primavera.

:17:12
Temos outro casal...
:17:13
porque não lhes damos um
minuto para que pensem.

:17:16
Ashley, querida,
preparei tudo.

:17:19
A comida, as flores...
até enviarem os cartões.

:17:25
Pensa nos problemas
que nós poupamos.

:17:29
Pensas que planear o nosso
casamento é um problema?

:17:33
Nem sequer passou
tanto tempo.

:17:36
19 horas e meia.
:17:38
Não te sentirias bem com isso?
:17:42
Fiz um bom trabalho.
:17:45
Michael Sherwood sentir-se-ia
bem com qualquer coisa.

:17:48
Mas isso não é
o que importa.

:17:50
Aproveita bem,
divirte-te com ele.

:17:53
Mas não te apaixones por ele.
:17:54
O que achas
que significa "apaixonar-se"?

:17:58
Para ti não vale a pena
gastar dinheiro no nosso casamento.

:18:00
Não estava a ver desse modo.
:18:01
Estava a tentar matar
dois pássaros com um tiro.

:18:04
A isso é o que chamo de
ser miserável.

:18:05
O que tu chama de ser miserável,
eu chamo de ser prático.

:18:07
Olha-os.
:18:09
São um poster vivo
da antítese do romântico.

:18:12
Lewis é um dissimulado pedante
que enfeitiçou a minha irmã,

:18:16
assim esta pessoa agora
semi-inteligente só pensa

:18:19
em diamantes, penteados
e tolices.

:18:22
Parece um K-Mart.
:18:23
Como achas que sabia
como é, antes de ir?

:18:25
Possivelmente possa ir
e ver como é? Ou possivelmente...

:18:28
Ver?
Nem sequer sabe se se gostam.

:18:30
Mas como estão enfeitiçados
não podem ver a realidade.

:18:35
Estão a brigar
porque se amam.

:18:39
Não sabia que parecia
K-Mart antes de ir.

:18:42
- Quando entrei, soube.
- Cometi um engano.

:18:45
É uma pena que não se podem
divorciar antes de se casar.

:18:48
Alguém poderia economizar
esse estúpido passo extra.

:18:53
- Desculpa-me.
- Vês?

:18:58
Estes pratos são perfeitos.

anterior.
seguinte.