Just Married
prev.
play.
mark.
next.

:40:07
Este în...
:40:10
Este în francezã,
pentru numele lui Dumnezeu.

:40:12
Asta pentru cã suntem în Franþa.
:40:14
Putem face ceva
în privinþa asta?

:40:15
Plãtiþi daunele.
:40:17
Stai puþin, Jacques.
:40:19
Mã numesc Henri Margeaux.
:40:22
În fine. Uite, acest hotel gãzduieºte
oameni din întreaga lume.

:40:26
E responsibilitatea ta
sã pui semne americane.

:40:28
-Vrea sã spunã în limba englezã.
-Sarah!

:40:30
Încerc sã negociez.
:40:32
Deci trebuie sã fac hotelul
viselor mele...

:40:35
ca orice alt Howard Johnsons cu
un acoperiº portocaliu deschis?

:40:38
N-ar strica!
:40:39
Cochon américain!
:40:41
Cochon ce?
:40:42
Porc american prost.
:40:44
Da?
:40:48
Pãi, asta cred cã te face pe
tine o broascã francezã proastã.

:40:53
Oh, da,
am spus-o. Broascã!

:40:56
Sã plecaþi din Hotelul DuReve!
:40:58
N-aº mai sta în porcãria asta
nici dacã m-ai plãti.

:41:01
Sã mergem la HoJos, dragã.
:41:03
Nu existã HoJos aici, Tom.
:41:05
Sarah, te rog.
:41:06
E o fermã pe drum în sus ºi
au un coteþ bun pentru tine!

:41:11
Da? Pãi, poate cã au
ºi un mic buldozer...

:41:14
ºi putem termina locul ãsta,
durule!

:41:17
ªi nota de platã...
:41:18
va fi una umflatã...
:41:19
-Da?
-Dle Dur!

:41:21
Da, pãi, pãstram
ºampania ºi brânza...

:41:23
Jacques-strap!
:41:27
Sã mergem, dragã.
:41:30
Ce s-a întâmplat?
:41:33
Unde vom sta, Tom?
:41:34
Nu-þi fã griji. Asta e zona vacanþei.
:41:38
Vom gãsi un loc.
:41:39
Acum ia-þi rahaturile.
Sã mergem.

:41:42
Care-i urmãtorul loc?
:41:44
Urmãtorul hotel fãrã camere libere ar fi...
:41:47
Schloss Hootenvindergalt.
:41:50
Cât de departe e?
:41:51
120 kilometri.
:41:53
În mile, te rog.
:41:55
74. 4...
Multiplici cu 6.

:41:58
Învãþ atât de multe lucruri.

prev.
next.