:03:09
Ей, хлапе! Загуби си...
:03:17
Някой да помогне! Мисля, че едно
дете се дави...
:03:20
Ще те спася!
:03:32
"Този момент промени целия ми живот..."
:03:35
"... защото през всичките следващи години..."
:03:37
"... Луис бе по-добър в това да ме вкарва"
"в неприятности, отколкото да ме пази от тях."
:03:40
"Мечтател търсещ съкровище,"
"но намерил тапа за шише."
:03:44
"През този съдбовен ден Луис ми
спаси живота."
:03:46
Виждаш ли този тип?
:03:47
"И аз никога не го забравих."
:03:48
Той ти спаси живота.
:03:50
"Той никога не би ме изоставил."
:03:52
"И сега, след 20 години..."
:03:55
"Доведеният ми баща Сал,"
"ме насади в неговия бизнес:"
:03:58
"Салон на красотата."
"Сал го направи за мама."
:04:00
"Естествено Сал всяка седмица"
"отнасяше 80% от печалбата..."
:04:04
"Това го правеше за себе си..."
:04:06
Ей, Карбон.
:04:08
"А Луис, човека, който ми спаси живота,"
"сега е най-добрия ми приятел."
:04:12
"Той смята, че бих могъл да постигна
много повече от това..."
:04:14
"... но той също си мисли, че изглежда"
"като Дензъл Уошингтън."
:04:17
Пич, питам се дали би помолил Сал
да ми отпусне малко екстри тази седмица...
:04:21
...за да направя някои подобрения тук.
:04:22
Искаш подобрения?
Подобри това в чантата за следващата
седмица.
:04:27
Човече, моля те за услуга.
:04:29
Току що си намерих тази работа,
да продавам телевизори, но партньора ми
се разболя.
:04:31
Пипна го онази гадна микровълнова...
:04:33
Луис, защо всичките ти истории
започват така?
:04:36
Нуждая се от помощта ти. Ако не си взема
телевизорите от камиона, край с парите ми.
:04:40
Това ми звучи незаконно.
:04:41
Не, не, не. Чарли, всичко е съвсем чисто
бе човек. Познавам го този.
:04:45
Също както познаваше онзи...
:04:46
...дето те накара да му докараш кучетата
от Флорида. Помниш ли го?
:04:50
Как мога да знам, че хрътките могат да се
използуват и за контрабанда на диаманти?
:04:54
Виж бе човек, трябва ми малко помощ.
Два часа най-много. Това е всичко
:04:58
- Наистина е важно за мен.
- Луис, ти си имаш работа.