Master and Commander: The Far Side of the World
Преглед.
за.
за.
следващата.

:30:03
Пусни жената долу, Слейд!
Това е кораб от Флотата на Негово Величество,
а не плаващ бордей!

:30:13
Прибирайте провизиите в трюма.
:30:29
Добре свършено.
:30:31
Господа...
:30:34
- За съпругите и любимите.
- За съпругите и любимите.

:30:38
Които може и да не видим никога .
:30:42
Г-н Хауърд, бутилката.
Бутилката е до вас, сър.

:30:46
Сър?
:30:49
Извинете ме сър, но г-н Блекни каза,
че сте служили при лорд Нелсън при Нил

:30:54
Така е. Бях млад лейтенант,
не по-възрастен от теб сега.

:30:58
А г-н Пулингс... г-н Пулингс
беше млад курсант,

:31:02
все още тъгуващ по дома.
:31:04
Срещнахте ли го, сър?
Може ли да ни кажете как изглеждаше?

:31:07
Имах честта да вечерям с него два пъти.
:31:10
И в двата случая говори с мен.
:31:13
Майстор на тактиката
и изключителен мъж.

:31:16
Винаги казваше в битката...
"Никога не мисли за маневри, просто върви срещу тях."

:31:22
Някои биха казали, че не е добър мореплавател,
но пък е велик пълководец.

:31:26
Той е единствената надежда на Англия
ако стария Бони реши да нападне.

:31:29
Сър, мога ли да ви затрудня с анекдот?
:31:35
Първият път, когато говори с мен...
:31:38
Никога няма да забравя неговите думи.
Помня, сякаш беше вчера.

:31:43
Наклони се над масата,
погледна ме право в очите,

:31:47
и каза "Обри...
мога ли да ви обезпокоя за солницата?"

:31:53
От тогава винаги се опитвам
да говоря така, както той го каза.


Преглед.
следващата.