Master and Commander: The Far Side of the World
Преглед.
за.
за.
следващата.

:42:00
Те преследват търговците
и други такива.

:42:04
Ей, мисля, че може да си
поделиме парите от наградата!

:42:08
Ще е пълен с злато и всичките скъпоценности на Арабия!
:42:13
Всичко това е хубаво, Негъл.
Но трябва да се прибереш у дома, за да ги харчиш.

:42:16
Никога не съм срещал мъртвец,
който да ме черпи пиене.

:42:18
А аз не съм срещал и жив,
който да ме почерпи и едно.

:42:23
Стоиме будни цяла нощ, замръзваме от студ.
Това е и последното кафе...

:42:29
Благодаря ти, Килик.
:42:36
Бондън.
:42:38
Достатъчно с източния курс.
Дръж курс юг-югозапад.

:42:41
Тъй вярно, сър, юг-югозапад.
:42:48
Платна!
:42:51
Откъм към десния борд!
:42:54
Три пъти Ура за Щастливия Джак!
:42:57
Ура! Ура! Ура!
:43:03
Наш е, момчета
:43:14
-Фал! Ти тръгна преди мен.
:43:22
- Опънете бомбрамселите и долните платна.
- Сър.

:43:25
Също и допълнителните.
:43:28
За всичките години по море,
никога не съм виждал такива чудо...

:43:30
Трябва да сме минали повече от 100 мили,
и ни докара право зад тях.

:43:34
На това му казвам аз мореплаване!
:43:38
Казах ти, че се прави така, Уил.
Ще ги хванем в сумрака.

:43:41
- Мисля, че го хванахме, сър.
- И вятъра е в наша полза този път.

:43:44
Не слагайте тигана преди да сте хванали рибата, г-н Калами.
:43:48
И все пак, ако можем да го стигнем, наш е.
:43:52
Чукнете на дърво!
:43:55
Завърти се три пъти!
Нека Бог и светиите ни закрилят!


Преглед.
следващата.