Master and Commander: The Far Side of the World
Преглед.
за.
за.
следващата.

:55:03
Ако не може да плаваме срещу проклетия вятър, Том,
ще трябва да се завъртим, по дяволите.
Право на юг!

:55:09
Колко далеч „на юг” сър?
:55:12
Колкото е необходимо, г-н Пулингс.
:55:15
- Тъй вярно, сър.
- Живо!

:55:19
- Право на юг, сър, г-н Бондън.
- Право на юг, сър.

:55:58
Ура!
:56:02
Очевидно нещо очарователно се случи, което аз пропуснах?
:56:06
Насочихме се пак на север, драги ми докторе.
Обърнахме се пак към слънцето.

:56:11
- За слънцето.
- За слънцето!

:56:15
О, и в очакване на този факт,
:56:19
помолих Килик
да приготви нещо специално.

:56:24
- Килик!
- Тук съм вече, де...

:56:31
Господа, представям ви...
:56:35
нашата цел.
:56:44
- Това са Галапагоските острови!
- Островите Галапагос!

:56:50
Нашият китоловен флот е там.
:56:52
И техните товари ще донесат много пари
в чантата на стария Бонапарт.

:56:57
Там трабва да бъде "Ашерон".
И със сигурност натам трябва да се насочим.


Преглед.
следващата.