Master and Commander: The Far Side of the World
Преглед.
за.
за.
следващата.

:56:02
Очевидно нещо очарователно се случи, което аз пропуснах?
:56:06
Насочихме се пак на север, драги ми докторе.
Обърнахме се пак към слънцето.

:56:11
- За слънцето.
- За слънцето!

:56:15
О, и в очакване на този факт,
:56:19
помолих Килик
да приготви нещо специално.

:56:24
- Килик!
- Тук съм вече, де...

:56:31
Господа, представям ви...
:56:35
нашата цел.
:56:44
- Това са Галапагоските острови!
- Островите Галапагос!

:56:50
Нашият китоловен флот е там.
:56:52
И техните товари ще донесат много пари
в чантата на стария Бонапарт.

:56:57
Там трабва да бъде "Ашерон".
И със сигурност натам трябва да се насочим.

:57:03
И така, г-н Пулингс, ако ми позволите...
:57:06
парче от Албъмарл...
:57:09
А за вас, д-ре, скалата Редондо.
:57:13
Отлично.
:57:14
А "Ашерон"... е за мен.
:57:23
# Цял и невредим отново у дома
Всичко мина по вода, Джак

:57:33
# Дълго се мятахме и обикаляхме морета.
Сега сме в безопасност на брега, Джак

:57:39
# Не забравяй старите морски другари...
:57:44
# Служихме на същото оръдие
в офицерската дивизия.

:57:49
# Готованец бях, и те използвах
през цялото пътуване

:57:55
# Дълго се мятахме и обикаляхме морета.
Сега сме в безопасност на брега, Джак


Преглед.
следващата.