Master and Commander: The Far Side of the World
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:03:01
Беше един голям черен тримачтов.
1:03:05
12,000 стерлинги първокласна мас.
Повече от две години плаваме.

1:03:10
И накъде поеха?
1:03:12
Може румб на юг към югозапад,
следвайки останалата част от флота.

1:03:15
Г-н Пулингс, запишете името на този г-н
в бордовия дневник.

1:03:18
Г-н Алън, курс запад-югозапад.
1:03:22
Всички на платната!
1:03:24
Сър, не може ли да вземем провизии?
1:03:27
Г-н Моует, нямаме време за губене.
1:03:44
- Джак, забрави ли какво обеща?
- Въпрос на служба.

1:03:49
Не мога да се задържа
заради някаква си игуана или гигантска чайка.

1:03:52
Очарователно, без съмнение,
но без конкретно приложение.

1:03:56
Съществува възможност, мисля,
която да угоди и на двама ни.

1:04:00
Това е дълъг и тесен остров.
1:04:03
Ще трябва да плуваш край него, а пък аз
бих могъл да го прекося.

1:04:06
Знам как прекарваш часове
втренчен в пустинно птиче гнездо.

1:04:10
Бих могъл да премина бързо,
да направя само най-важните изследвания.

1:04:14
Мога да направя безценни открития, които да
обогатят познанията ни по естествознание.

1:04:18
Ако приливите и отливите бяха против нас,
бих казал ‘Да’.

1:04:22
Но те не са.
Длъжен съм да кажа ‘Не’.

1:04:27
О, виждам.
Значи след всичкото това време, прекарано в служба,

1:04:30
ще трябва да се примиря и
да стана част от тази военна експедиция,

1:04:35
подминавайки чудесата на природата,
и прекланяйки се пред разрушението!
Не казвам нищо за покварата на властта...

1:04:40
- Самозабравяш се, докторе.
-Не, Джак, не.

1:04:44
Ти се самозабравяш. Що се отнася до мен,
аз гледам на обещанието като на задължение.

1:04:48
Обещанието беше условно.
Командвам кралски кораб, а не частна яхта!

1:04:52
Нямаме време за твоите
проклети хобита, сър!


Преглед.
следващата.