Master and Commander: The Far Side of the World
Преглед.
за.
за.
следващата.

:32:09
Батарея ляв-борд,
откачете задните колелца.

:32:23
- Хайде Килик, ти също. Облечете се.
- О, Боже!

:32:26
- Том?
- Нашата подготовка е завършена.

:32:29
Добре. Отсега нататък никакво "сър",
без поздрави, без свирки, без камбанки.

:32:34
Тъй вярно, сър.
:32:35
Да, мисля,
че на всеки ще му е малко трудно.

:32:40
Има поне 30 или повече китоловци.
затворени в трюма на "Ашерон".

:32:43
След като се качим на борда, г-н Калъми
трябва да вземе малка група и да ги освободи.

:32:46
- Мислите ли, че е готов, сър?
- А беше ли ти, Том?

:32:50
- Би могъл да обърне прилива.
- Така е, сър.

:33:03
Хващат се...
Да започваме!

:33:05
Да покажем паника и хаос,
типични за китоловците.

:33:09
С изключение на присъстващите, г-н Хъг.
:33:11
Побързайте, че ще ни видят.
:33:13
Екарт, остави това. Ела по-бързо
и се намажи с китова мас.

:33:30
- Поздравления. За ролята на трети лейтенант.
- Благодаря.

:33:34
-Чух, че ще освободите китоловците.
- Вие трябва да останете на палубата

:33:38
Съжалявам, Уил
:33:43
Покажи им лошо владеене на курса.
Слушам, сър.

:33:49
- Извинете, сър.
- Свали си шапката. Ние сме китоловци.

:33:52
Г-н Калъми каза, че не съм
в групата за абордаж. Исках да кажа...

:33:56
Знам какво искаш да кажеш.
И отговорът ми е, 'Не'.


Преглед.
следващата.