Master and Commander: The Far Side of the World
Преглед.
за.
за.
следващата.

:34:00
Ще водите хората си, и когато се качим на борда,
ще поемете командването на кораба.

:34:04
- Ясен ли съм?
- Да поема командването на кораба... Благодаря, сър.

:34:08
- Върнете се по местата си.
- Да сър.

:34:14
...на дясната ръка, над рамото,
та да различавате приятеля от врага!

:34:17
Дейвис, тази ръка.
Ръката 'дясно на борд'.

:34:19
- Това ръката дето я имаш ли, или другата?
- Дето я нямам.

:34:23
Вземете превръзката от врата си,
и я вържете на дясната ръка над лакътя!

:34:27
Направете път на капитана.
:34:31
Поздравления, лейтенант.
:34:33
И така, момчета!
:34:34
Знам, че между вас няма със
страхливци,

:34:37
и знам, че и вие сте нетърпеливи
да влезем в бой.

:34:40
Но ще трябва да ги докараме съвсем наблизо,
преди да затворим капана.

:34:44
Това ще е изпитание за нервитe ни.
:34:46
Ще са необходими и храброст, и дисциплина.
:34:50
"Ашерон" е наистина костелив орех.
Повече от два пъти повече оръдия и числен състав.

:34:55
А и няма да се дадат лесно.
:35:00
Хората по палубата да се правят на
непохватни и несигурни,

:35:04
а като прозвучи сигнала,
да свият платната.

:35:07
Това почти ще спре кораба.
:35:10
Топчии - ще трябва да изкарате и заредите
за двойно по-кратко време.

:35:14
Без задните колелца печелим височина, но без откат
няма презареждане.

:35:19
Така че, командири, имате само
един залп от лявата батарея.
Само един.

:35:24
Ще се целите в главната мачта.
От точността ви зависи много.

:35:29
Въпреки това, дори и повреден,
той си остава опасен, като ранен звяр.

:35:38
Капитан Хауърд и морските пехотинци
:35:40
ще пометат палубата им с кръстосан
мускетен огън от високо.

:35:44
Ще се опитат да изравнят бройката
преди да ги вземем на абордаж.

:35:49
Те искат да ни приберат като трофей,
а и сме по-ценни непокътнати.
Но тяхната алчност ще бъде и тяхното падение.


Преглед.
следващата.