Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:53:04
Το λιγότερο.
:53:09
Θα στενοχωρηθούν όλοι.
Ήταν πολύ αγαπητός ο Γουώρλυ.

:53:13
Εξέφρασε κανείς τη γνώμη του;
:53:24
Τζακ πριν απαντήσω, πρέπει να ρωτήσω
μιλώ με φίλο ή με τον κυβερνήτη του πλοίου;

:53:32
Στον κυβερνήτη θα έλεγα
ότι μισώ τους σπιούνους.

:53:36
- Μιλάς σαν Ιρλανδός.
- Είμαι Ιρλανδός.

:53:39
Σαν φίλος, τότε.
:53:41
Σαν φίλος θα έλεγα ότι ποτέ δεν αμφέβαλα
για την ικανότητά σου ως Κυβερνήτης.

:53:47
Μιλά καθαρά, Στήβεν.
:53:50
Ίσως θα έπρεπε να είχαμε
γυρίσει πίσω πριν βδομάδες.

:53:55
Οι άντρες θ' ακολουθούσαν
παντού τον Τυχερό Τζακ,

:53:59
δικαιολογημένα σίγουροι για τη νίκη.
:54:01
Αλλά ιδού και το πρόβλημα.
Δεν είσαι συνηθισμένος στην ήττα.

:54:08
Κυνηγώντας ένα πλοίο πιο μεγάλο και πιο
γρήγορο οδηγείσαι απ' την περηφάνιά σου.

:54:14
Δεν είναι θέμα περηφάνιας.
Είναι θέμα καθήκοντος.

:54:17
Καθήκον! Αυτό είναι καλό, λένε.
:54:19
Βλέπεις τον κόσμο μέσα από
μικροσκόπιο. Προνόμιό σου.

:54:24
Μα εδώ είναι πολεμικό πλοίο
και θα εκπληρώσω το καθήκον μου.

:54:28
Με οποιοδήποτε κόστος;
:54:31
Με οποιοδήποτε κόστος.
:54:33
Ν' ακολουθείς διαταγές
αψηφώντας το κόστος.

:54:36
Λες ότι δεν υπάρχει τίποτα
προσωπικό σ' αυτό θέμα;

:54:40
Οι διαταγές απαιτούν υπηρεσία.
:54:42
Οι διαταγές μου ήταν να τον ακολουθήσω
ως τη Βραζιλία. Ξεπέρασα τη διαταγή.

:54:51
Το έπιασα.
:54:56
Ο άνεμος αλλάζει, κύριε.

prev.
next.