Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:05:03
Στο εξής θα είμαι πολύ πιο αυστηρός.
:05:06
Δε γίνεσαι φίλος με τους απλούς ναύτες.
:05:09
Θα σε αντιπαθήσουν και
θα σε θεωρήσουν αδύναμο.

:05:14
Κι ούτε είναι ανάγκη να είσαι τύραννος.
:05:17
Λυπάμαι, κύριε.
:05:20
- Πόσο είσαι; 26, 27;
- Κλείνω τα 30 την Παρασκευή.

:05:23
Δυο φορές κόπηκες από ανθυποπλοίαρχος.
:05:28
Δεν είσαι κακός ναυτικός.
Δε θα παραμείνεις σημαιοφόρος.

:05:32
Όχι, κύριε. Θα προσπαθήσω πιο πολύ.
:05:37
Χόλομ, θέλουν ηγεσία.
:05:41
Θέλουν δύναμη.
:05:43
Βρες τα αυτά μέσα σου
και θα κερδίσεις τον σεβασμό τους.

:05:50
Χωρίς σεβασμό, χάνεται η πειθαρχία.
:05:54
Μάλιστα, κύριε.
:05:57
Δύναμη, σεβασμός και πειθαρχία, κύριε.
:06:05
Είναι δυσάρεστη υπόθεση, Χόλομ.
:06:10
Πολύ δυσάρεστη.
:06:14
Τελειώσαμε.
:06:20
Ο Χόλομ έγινε εξιλαστήριο θύμα για
κάθε κακοτυχία μας, σε τούτο το ταξίδι.

:06:27
Κύριε Λαμ; Σας παρακαλώ.
:06:29
Οι άντρες έχουν εξαντληθεί, Τζακ.
:06:32
Τους πίεσες πάρα πολύ.
:06:35
Στήβεν, σε καλώ στην καμπίνα μου σαν φίλο.
:06:39
Όχι σαν επικριτή της διοίκησής μου.
:06:43
Να φύγω ώσπου να βρεθείς
σε πιο ισορροπημένη διάθεση;

:06:50
- Τι θα ήθελες να κάνω;
- Να πετάξεις το ρούμι στη θάλασσα.

:06:53
- Όχι άλλο ρούμι;
- Ο Νέιγκλ ήταν μεθυσμένος.

:06:57
Να σταματήσω μια παράδοση
διακοσίων ετών;


prev.
next.