Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:06:05
Είναι δυσάρεστη υπόθεση, Χόλομ.
:06:10
Πολύ δυσάρεστη.
:06:14
Τελειώσαμε.
:06:20
Ο Χόλομ έγινε εξιλαστήριο θύμα για
κάθε κακοτυχία μας, σε τούτο το ταξίδι.

:06:27
Κύριε Λαμ; Σας παρακαλώ.
:06:29
Οι άντρες έχουν εξαντληθεί, Τζακ.
:06:32
Τους πίεσες πάρα πολύ.
:06:35
Στήβεν, σε καλώ στην καμπίνα μου σαν φίλο.
:06:39
Όχι σαν επικριτή της διοίκησής μου.
:06:43
Να φύγω ώσπου να βρεθείς
σε πιο ισορροπημένη διάθεση;

:06:50
- Τι θα ήθελες να κάνω;
- Να πετάξεις το ρούμι στη θάλασσα.

:06:53
- Όχι άλλο ρούμι;
- Ο Νέιγκλ ήταν μεθυσμένος.

:06:57
Να σταματήσω μια παράδοση
διακοσίων ετών;

:07:00
Καλύτερα μεθυσμένοι
παρά να κάνουν ανταρσία.

:07:03
Εγώ καταλαβαίνω την ανταρσία.
:07:05
Μακριά απ' τα σπίτια τους,
φυλακισμένοι σ' ένα πλοίο...

:07:10
Έχεις το δικαίωμα να διαφωνήσεις,
αλλά ένας αντάρτης μου αρκεί στο πλοίο.

:07:18
Με θλίβει όταν μιλάς έτσι
για την υπηρεσία. Με υποβαθμίζει.

:07:22
Λες να θέλω να τον μαστιγώσω;
:07:24
Έκοψε τα σχοινιά και σκοτώθηκε ο
συνάδελφός του, υπό τις διαταγές μου.

:07:30
Αυτό που μας έχει ενωμένους σε τούτο
τον ξύλινο τόπο είναι η σκληρή δουλειά...

:07:35
Τζακ, απλώς δε χαιρέτησε.
:07:37
Ακόμα κι η φύση έχει ιεραρχία, έχεις πει.
:07:40
- Δεν υπάρχει ταπείνωση στη φύση.
- Οι άντρες πρέπει να κυβερνιούνται.

:07:45
Συχνά όχι συνετά, αλλά πρέπει.
:07:47
Δικαιολογία τυράννων.
Απ' τον Νέρωνα ως τον Βοναπάρτη.

:07:51
Διαφωνώ με την εξουσία.
Φέρνει δυστυχία, καταπίεση.

:07:55
Σε λάθος μαγαζί ήρθες για αναρχία.

prev.
next.