Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:22:01
daljine od 200 jardi i opet naši
topovi nisu imali efekta. - Iskoristili su

:22:04
prednost buduæi da su imali
jaèe oružje. - Sa èim su se taèno

:22:08
borili ? - Znaèi jednaki smo.
:22:18
Trebalo bi da mislite na naš neuspeh
zbog toga kontrolišite borbe.

:22:23
I imaju topove efikasnije od naših.
- Èinjenica je da

:22:28
smo za malo pobedjeni.
:22:34
Da li se ovako nešto dogodilo
na Pacifiku? - Bilans bitke je

:22:38
blizu Napoleonove. - Èude me iznenadjenja
od strane

:22:45
starijeg èoveka u bici.
:22:51
Zar nisam u pravu ? -
Mene nazivate "starijim èovekom u ratu" doktore?

:22:56
Iznenadjenje je da nije stara.
Niko je ne zove tako.Dobar je

:23:02
je morski brod. Stabilan, jak, brz. Mnogo brz ako je
:23:09
dobro upravljan. Ne nije star.
:23:17
Zar nije tako? - Možemo da produžimo na sever ako zapušimo
:23:27
rupu. - Možemo da uradimo
osnovne popravke i da

:23:30
produžimo kuæi... - Nismo završili
da bi otišli kuæ.

:23:44
Da bi se remontovali treba nam
pristanište, a Akaron nas možda

:23:47
još uvek traži? - Možemo da
se popravimo ovde na moru.

:23:56
Kao što ste rekli g-dine Alen,ona
plovi zapadnim morima

:23:59
i mi treba da je presretnemo.
- Ali g-ne sa poštovanjem, to je brz borbeni


prev.
next.