Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

1:06:02
Mlad èovek
bio je žrtva rata.

1:06:08
I sam je rekao da mora da se odabere
manje od dva zla.

1:06:13
Zla?
1:06:21
Teško je podneo to.Bio je popularan.
1:06:26
U poredjenju sa tobom
ne bi trebao da iskazujem nikakva oseæanja.

1:06:39
Ako smem da pitam
jel prièam sa mojim starim prijateljem ili

1:06:49
sa kapetanom broda?
1:06:50
Ako prièam sa kapetanom
da formalizujemo razgovor.

1:06:54
Sada prièaš kao Irac.
- Irac sam. - kao prijatelj.

1:07:00
Kao prijatelj ti kažem da nikad
nisam sumnjao u tvoje

1:07:07
sposobnosti kao kapetan.
- Ne daj izjave.

1:07:13
Možda je trebalo da se
vratimo pre nekoliko nedelja.

1:07:18
Ljudi æe svakako pratiti
sreænog Džeka svugde. Samouveren u

1:07:23
pobedu. Ali tu je problem.
Nisi se nauèio na poraz.

1:07:34
Napad an ovaj veæi i brži brod
je ubistvo tvoje gordosti.

1:07:42
Ne radi se o ponosu
veæ o dužnosti. - Dužnosti?

1:07:45
Da, mislim da sam jednom prièao i o tome.
- Možeš da budeš

1:07:49
sarkastièan ako želiš. Tvoj posao
je da gledaš u mikroskop.

1:07:54
Ovo je vojni brod. I uradiæu
bilo šta

1:07:57
da ispunim moju dužnost. - Bez obzira na cenu?
- Bez obzira na cenu.


prev.
next.