Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:15:03
ovog putovanja.
:15:06
G-ne Lem, molim vas.
Izmuèeni ste.Ljudstvo je izmuèeno.

:15:12
Mnogo ih forsiraš.
:15:17
Stiven, zvao sam te u kabinu
kao prijatelj.

:15:20
Ne da kritikuješ ili
komentarišeš moje komandovanje.

:15:29
Da te ostavim da zaslužiš
moje prijateljstvo?

:15:36
Šta hoæeš da uradim Stivene?
- Zabrani pivo na brodu

:15:42
Nego si bio pijan kada si naredio
Holumu, seæaš se.

:15:44
Da zabranim 200 godina privilegije i
tradicije?

:15:48
Pre bi hteo da imam mutirane ruke.
- Ne razumem šta je to mutant.

:15:56
Èovek koji je otišao od kuæe
izabrao okupaciju i nalazi se u

:15:59
drvenom kavezu... - Stiven,hteo bi
da se razumemo da

:16:03
mogu da dozvolim
samo jednog buntovnika na brodu.

:16:11
Mrzim kada ovako prièaš sa mnom.
Oseæam se bedno.

:16:14
Misliš da želim da se ovakve stvari dogadjaju?
Misliš da

:16:19
sam hteo da ubijem mladog èoveka
po naredjenju? po mom naredjenju?

:16:26
Zar ne vidiš? Sve što nas spaja je
naporan rad

:16:32
disciplina... - Džek èovek
nas je pozdravio. - Stiven tako je

:16:36
i u prirodi. Nema ponižavanja.
:16:43
Ljudi moraju da se nadgledaju.
Možda nije pametno ,ali moraju.

:16:47
To je najbednije opravdanje
u istoriji.

:16:55
Baš me briga za tvoj predlog
-Mizerija i pritisak...

:16:58
Došao si u pogrešnu prodavnicu
anarhije brate.


prev.
next.