Master and Commander: The Far Side of the World
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

1:42:00
Quem ficará com os baleeiros?
1:42:01
Terás que ficar com o resto.
1:42:04
Sinto muito.
1:42:08
Aproximemo-nos o bastante,
até poder ter um bom tiro.

1:42:12
Sim senhor.
1:42:14
Permita-me senhor.
1:42:15
Tira o chapéu Blakeney, somos baleeiros.
1:42:18
-Posso falar-lhe senhor.
-Sim, sim.

1:42:19
O senhor Calamy disse que não irei à abordagem...
1:42:21
Se é o que queres dizer.
1:42:23
A minha resposta é não.
1:42:26
Comandarás os canhoneiros e tomarás
o barco a cargo, serás o comandante.

1:42:31
Fica claro?
1:42:32
Ficar à frente do barco?
1:42:34
Obrigado senhor.
1:42:35
Ao teu posto.
1:42:36
Senhor.
1:42:54
Abram alas ao Capitão.
1:42:58
-Felicitações Tenente.
-Senhor

1:43:00
Bem rapazes.
1:43:02
Explicar-lhes-ei o que faremos.
1:43:05
Sei que estão desejosos de entrar em acção.
1:43:08
Contudo devemos trazê-los bem próximos
antes que caiam no engano.

1:43:12
Estaremos sob grande pressão
1:43:14
e a disciplina...
1:43:15
...será tão importante como a coragem.
1:43:18
O Acheron é difícil de vencer.
1:43:20
Dupliquem-se em canhões e homens.
1:43:23
e venderão caras suas vidas.
1:43:29
Os da coberta.
1:43:30
Têm que ter mão serena
e pronta a actuar.

1:43:33
Quando receberem o sinal
desfraldem as velas.

1:43:36
De modo que nos possamos
aproximar.

1:43:39
Tripulação dos canhões.
1:43:40
Deverão esperar até à ultima
hora o momento preciso.

1:43:43
Sem as rodas traseiras ganharão altura.
1:43:45
contudo sem recuo...
1:43:47
...não haverá oportunidade de recarregar
assim que os capitães dos canhões...

1:43:50
...lhes peça um disparo da
bateria, só um disparo.

1:43:54
Devem ser minuciosos.
1:43:56
As minhas tropas dependem da sua pontaria.
1:43:58
Assim.

anterior.
seguinte.