Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:53:03
Èervíkov.
:53:08
Posádka to bude bra ažko.
Warley bol ob¾úbený.

:53:13
Pýtali sa a na to?
:53:24
Ešte,kým ti odpoviem,
nieèo sa a spýtam,

:53:27
rozprávam sa so svojim priate¾om
alebo kapitánom tejto lode.

:53:32
Ako kapitánovi by som ti povedal,že
mi je z toho hnusne.

:53:35
- Rozprávaš ako Ír.
- Ja som Ír.

:53:38
A ako priate¾?
:53:40
A ako priate¾,hovorím,že som ešte
nikdy nepochyboval o tvojich schopnostiach.

:53:46
Hovor k veci Stephen.
:53:50
Mali sme sa vráti spä.
:53:54
Samozrejme ,posádka bude nasledova
Šastného Jacka kamko¾vek,

:53:58
presvedèená o víazstve.
:54:00
A v tom je problém.
Nie si nauèený prehráva.

:54:07
Tou nepriate¾skou loïou,ktorá je silnejšia,
rastie v tebe pocit hrdinstva.

:54:13
To nie je otázka hrdosti.
To je otázka povinnosti.

:54:16
Povinnos,oddanos.O tom som už poèul.
:54:19
Nebuï sarkastický.Na svet sa pozeráš
len cez svoj mikroskop.

:54:23
Toto je bojová loï.A ja urobím èoko¾vek,
aby som si splnil svoju povinnos.

:54:28
Za každú cenu?
:54:30
Za každú cenu.
:54:32
Splni rozkazy bez oh¾adu,èo to bude stá.
:54:35
Cítiš,že mᚠna toto všetko právo?
:54:39
Rozkazy sú na to,aby splnili
urèitú požiadavku.

:54:42
Moje rozkazy boli vypátra a spacifikova,
a to aj robím.

:54:55
Pane vietor sa obracia.
:54:58
Tento kurz dlho neudžíme.

prev.
next.