Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:54:00
A v tom je problém.
Nie si nauèený prehráva.

:54:07
Tou nepriate¾skou loïou,ktorá je silnejšia,
rastie v tebe pocit hrdinstva.

:54:13
To nie je otázka hrdosti.
To je otázka povinnosti.

:54:16
Povinnos,oddanos.O tom som už poèul.
:54:19
Nebuï sarkastický.Na svet sa pozeráš
len cez svoj mikroskop.

:54:23
Toto je bojová loï.A ja urobím èoko¾vek,
aby som si splnil svoju povinnos.

:54:28
Za každú cenu?
:54:30
Za každú cenu.
:54:32
Splni rozkazy bez oh¾adu,èo to bude stá.
:54:35
Cítiš,že mᚠna toto všetko právo?
:54:39
Rozkazy sú na to,aby splnili
urèitú požiadavku.

:54:42
Moje rozkazy boli vypátra a spacifikova,
a to aj robím.

:54:55
Pane vietor sa obracia.
:54:58
Tento kurz dlho neudžíme.
:55:03
Ak cez to nemôžeme prepláva,
tak to obídeme.Smer juh.

:55:09
Ako ïaleko na juh?
:55:12
Pokia¾ bude treba pán PuIIings.
:55:19
- Kurz, juh pán Bonden.
- Smer juh , pane.


prev.
next.